內容簡介
本書作者色諾芬是蘇格拉底的弟子,他回憶了蘇格拉底一生的言行,著重追述了蘇格拉底對政治、宗教和道德等問題的看法。蘇格拉底是伯羅奔尼撒戰爭時期的希臘貴族奴隸主思想家,他精力充沛、慷慨大方、幽默異常。畢生從事口頭宣傳,語言生動,邏輯嚴密,富有哲理。與人談論時,常從別人的謬誤或矛盾著手,把別人思想引到他要闡述的問題方面來,但他沒有留下著作。因此本書的問世為深入研究蘇格拉底提供了可貴的資料。[1]
作者簡介
作者:(古希臘)色諾芬色諾芬(Xenophon,約430-354BC),古希臘歷史學家、作家。雅典人。蘇格拉底的弟子。公元前401年參加希臘僱傭軍助小居魯士(Kurush,約前424-前401年)爭奪波斯王位,未遂,次年率軍而返。前396年投身斯巴達,被母邦判處終身放逐。著有《遠征記》、《希臘史》(修昔底德《伯羅尼撒戰爭史》之續編,敘事始於前411年,止於前362年)以及《回憶蘇格拉底》等。
編輯推薦
《回憶蘇格拉底》:漢譯世界學術名著叢書。蘇格拉底是伯羅奔尼撒戰爭時期的希臘貴族奴隸主思想家,他精力充沛、慷慨大方、幽默異常。畢生從事口頭宣傳,語言生動,邏輯嚴密,富有哲理。與人談論時,常從別人的謬誤或矛盾著手,把別人思想引到他要闡述的問題方面來,但他沒有留下著作。因此《回憶蘇格拉底》的問世為深入研究蘇格拉底提供了可貴的資料。後記
本書的翻譯是從1963年開始的,1965年上半年譯完,緊接著就是“文化大革命”,林彪、四人幫趁機陰謀篡黨奪權,出版部門人員下放、事業停頓,十年動亂,幾乎弄到不可收拾的地步。若不是林彪、四人幫被粉碎、黨的優良傳統得到恢復,國家一切活動重又走上正確軌道,這個小小譯本很可能永遠沒有和讀者見面的機會。在翻譯本書的過程中,除對照希臘原文外,還參考了JohannesIrmscher的德譯本《Xenophon:ErinnerungenanSokrates》以及SarahFielding,E.C.Marchaot等人的英譯本。這些譯本中相關部分常常出現差異,顯然這與這幾位譯者對於原文理解的出入有關,也有是由於他們所依據的原文版本不同而產生的歧異,對此,我在如何取捨上,都擇要在腳註中加以說明。我這樣做的意思是要向讀者交代,原書有過不止一種的版本,或者雖是同一版本,原文有過這樣那樣的不同譯法,藉以開闊眼界,為進一步研究提供參考。
文摘
第一卷第一章
雅典人判處蘇格拉底死刑的兩個罪狀,第1節。列舉一些論證駁斥第一個罪狀:蘇格拉底經常向諸神獻祭,第2節。蘇格拉底占卜,他的守護神並非新神,第2-5節。他勸人在困難中求告神,第6-9節;他沒有犯不虔敬的罪,他迴避對神進行虛妄的推論,並說哲學的任務是研究德行,第10-17節。他的一生符合於道德準則,第18-20節。
我常常感到奇怪的是,那些控訴蘇格拉底的檢察官們究竟用了一些什麼論證說服了雅典人,使他們認為,他應該由城邦判處死刑。他們對他的起訴書的大意是這樣的:蘇格拉底的違犯律法在於他不尊敬城邦所尊敬的諸神而且還引進了新的神;他的違法還在於他敗壞了青年。
首先,說他不尊敬城邦所尊敬的諸神,他們提出了什麼論據來2呢?他常常在家中獻祭,也常常在城邦的公共祭壇上獻祭,這是人們有目共睹的;他從事占卜,這也不是人們不知道的;因為,“蘇格拉底經常說神明指教了他”,這句話已經成為人們常說的口頭禪了:其實,他們指控他引進新神,主要正是由於這種情況推想出來的。然而他並沒有比那些從事占卜,求教於徵候.聲音、異兆和祭祀的人們引進過什麼更新的神;這些人並不認為異鳥或那些遇到它們的人們,會知道哪些事對於追求預兆的人有利,而是認為,神明借它們為媒介,把那些預示吉凶的事顯示出來;蘇格拉底所懷抱的見解也就是這樣。大多數人表面上都說,他們之所以避開或趨向某一件事情,是由於受到了異鳥或遇到它們的人們的啟示,但蘇格拉底則照著心中的思想說話,因為他說,神明是他的勸告者。他還時常勸告他的許多朋友做某些事情而不做另一些事情,並且暗示這是神明預先警告他的;那些遵照他的指點去做的人都得到了好處,而不理睬他的指示的人都後悔了。
誰能不承認蘇格拉底不願在他的朋友面前顯得是個愚人或自誇者呢?但是,如果在他說自己是受到了神的指示之後,卻被證明是個說謊者,他就會顯得既是愚人又是自誇者了。所以,很顯然,如果他不相信自己的話會被證實,他就不會預先說出來了。但是,在這一類事上,除了信賴神以外,誰還會信賴任何人呢?一個信賴神的人,怎么還會以為沒有神呢?
世界經典哲學類書籍
哲學,是理論化、系統化的世界觀,是自然知識、社會知識、思維知識的概括和總結,是世界觀和方法論的統一。是社會意識的具體存在和表現形式,是以追求世界的本源、本質、共性或絕對、終極的形而上者為形式,以確立哲學世界觀和方法論為內容的社會科學。 |