編輯推薦
我館歷來重視移譯世界各國學術名著。從五十年代起,更致力於翻譯出版馬克思主義誕生以前古典學術著作,同時適當介紹當代具定評的各派代表作品。幸賴著譯界鼎力襄助,三十年來印行不下三百餘種。我們確信只有用人類創造的全部知識財富來豐富自己的頭腦,才能夠建成現代化的社會主義社會。這些書籍所蘊藏的思想財富和學術價值,為學人所熟知,毋需贅述。這些譯本過去以單行本印行,難見系統,彙編為叢書,才能相得益彰,蔚為大觀,既便於研讀查考,又利於文化積累。為此,我們從1981年著手分輯刊行。限於目前印製能力,每年刊行五十種。今後在積累單本著作的基礎上將陸續匯印。由於採用原紙型,譯文未能重新校訂,體例也不完全統一,凡是原來譯本可用的序跋,都一仍其舊,個別序跋予以訂正或刪除。讀書界完全懂得要用正確的分析態度去研讀這些著作,汲取其對我有用的精華,剔除其不合時宜的糟粕,這一點也無需我們多說。希望每內外讀書界、著譯界給我們批評、建議、幫助我們把這套叢書出好。內容簡介
《知性改進論》是斯賓諾莎關於方法論和認識論的著作。這書大約是他在1661年冬天到16662年春天所寫的。因為他在1662年4月左右給奧爾登堡的一封信里曾提到這篇文章的手稿。
這是一本沒有完成的著作。雖說沒有完成,卻仍然是一篇可以告一段落的、內容豐富的獨立的論文,並且可以當作他的中心著作《倫理學》的導言來看。在本篇他自己所加的小注中,有幾處常常提到“我將於我的哲學中加以說明”。這裡所說的“我的哲學”即指他法時胸有成竹、計畫要寫的《倫理學》一則言。
《知性改進論》作為方法論來看,是斯賓諾莎在這一段期間認真學習和研究培根的《新工具》(1620年初次出版)和笛卡爾的著作,特別是他的《方法談》(1937年初次出版)所提示的方法問題的繼承、發展與批判。
圖書目錄
譯者序言
預告讀者
一導言:論哲學的目的
二論知識的種類
三論知性
四論想像
五論界說
譯後記
圖書書摘
一 導言:論哲學的目的
(一)當我受到經驗的教訓之後,才深悟得日常生活中所習見的一切東西,都是虛幻的、無謂的,並且我又確見到一切令我恐懼的東西,除了我的心靈受它觸動外,其本身既無所謂善,亦無所謂惡,因此最後我就決意探究是否有一個人人都可以分享的真正的善,它要以排除其他的東西,一經發現和獲得之後,我就可以永遠享有連續的、無上的快樂。
(二)我說“最後我就決意”這樣做,因為初看起來,放棄確實可靠的東西,去追求那還不確定的東西,未免太不明智。我明知榮譽和財富的利益,倘若我要認真地去從事別的新的探討,我就必須放棄對於這些利益的尋求。假如真正的最高幸福在於榮譽和財富,那末,我豈不是交臂失之,但假如真正的最高幸福不在於榮譽、財富,而我用全副精力去尋求它們,那末我也同樣得不到最高的幸福。
(三)因此我反覆恩索有沒有可能找到一種新的生活目標,或者至少確定有沒有新的生活目標的存在,而不致改變我素常生活的秩序和習慣,這是我所屢次嘗試的,但總是沒有成效。因為那些在生活中最常見,並且由人們的行為所表明,被當作是最高幸福的東西,歸納起來,大約不外三項:財富、榮譽、感官快樂。縈擾人們的心靈,使人們不能想到別的幸福的,就是這三種東西。
世界經典哲學類書籍
哲學,是理論化、系統化的世界觀,是自然知識、社會知識、思維知識的概括和總結,是世界觀和方法論的統一。是社會意識的具體存在和表現形式,是以追求世界的本源、本質、共性或絕對、終極的形而上者為形式,以確立哲學世界觀和方法論為內容的社會科學。 |