作品原文
黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦,其詞曰:余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘(huán)轅,經通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋(héng gāo),秣(mò)駟乎芝田,容與乎陽林,流眄(miǎn)乎洛川。於是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,於岩之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿(dí)於彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無乃是乎?其狀若何,臣願聞之。”
余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜(yào)秋菊,華茂春松。髣髴(fǎng fú)兮若輕雲之蔽月,飄颻(yáo)兮若流風之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖(qú)出淥(lù)波。穠(nóng)纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質呈露,芳澤無加,鉛華弗御。雲髻峨峨,修眉聯娟,丹唇外朗,皓齒內鮮。明眸善睞,靨(yè)輔承權,瓌(guī)姿艷逸,儀靜體閒。柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨象應圖。披羅衣之璀粲兮,珥(ěr)瑤碧之華琚(jū)。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠遊之文履,曳霧綃(xiāo)之輕裾(jū)。微幽蘭之芳藹(ǎi)兮,步踟(chí)躕(chú)于山隅(yú)。於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右蔭桂旗。攘皓腕於神滸兮,采湍(tuān)瀨之玄芝。
余情悅其淑美兮,心振盪而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。願誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習禮而明詩。抗瓊珶(dì)以和予兮,指潛淵而為期。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
於是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽。竦(sǒng)輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒塗之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。 爾乃眾靈雜遝(tà),命儔(chóu)嘯侶。或戲清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏(páo)瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿(guī)之猗靡(yī mí)兮,翳(yì)修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。 凌波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉眄(miǎn)流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。
於是屏翳收風,川後靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載雲車之容裔。鯨鯢(ní)踴而夾轂(gǔ),水禽翔而為衛。於是越北沚(zhǐ),過南岡,紆素領,回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉。無微情以效愛兮,獻江南之明璫(dāng)。雖潛處於太陰,長寄心於君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
於是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形,御輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命僕夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑(fēi)轡(pèi)以抗策,悵盤桓而不能去。
作品注釋
大注
〔1〕黃初:魏文帝曹丕年號,公元220—226年。〔2〕京師:京城,指魏都洛陽。按曹植黃初三年朝京師事不見史載,《文選》李善注以為系四年之誤。朝京師,即到京都洛陽朝見魏文帝。
〔3〕濟:渡。
〔4〕洛川:即洛水,源出陝西,東南入 河南,經 洛陽。
〔5〕斯水:指洛川。
〔6〕 宓妃:相傳為宓羲氏之女,溺死於洛水為神。 《離騷》:“我令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。”
〔7〕“感宋玉”句:宋玉有 《高唐》、《神女》二賦,皆言與楚襄王對答夢遇巫山神女事。
〔8〕京域:京都(指洛陽)地區。
〔9〕言:發語詞。
〔10〕東藩:指在洛陽東北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建諸侯,如藩籬之衛皇室,因稱諸侯國為藩國。《魏志》本傳:“(黃初)三年,立為鄄城王。”鄄城(即今山東鄄城縣)在洛陽東北,故稱東藩。
〔11〕伊闕:山名,即闕塞山、龍門山。《水經注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,兩山相對,望之若闕,伊水歷其間北流,故謂之伊闕矣。”山在洛陽南,曹植東北行,故曰背。
〔12〕轘轅:山名,在今河南偃師縣東南。《元和郡縣誌》:“道路險阻,凡十二曲,將去復還,故曰轘轅。”
〔13〕通谷:山谷名。華延 《洛陽記》:“城南五十里有大谷,舊名通谷。”
〔14〕陵:登。
〔15〕景山:山名,在今河南偃師縣南。
〔16〕殆:通“怠”,懈怠。《商君書·農戰》:“農者殆則土地荒。”
〔17〕煩:疲乏。
〔18〕爾乃:承接連詞,猶言“於是就”。
〔19〕稅駕:猶停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。
〔20〕蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。皋,河邊高地。
〔21〕秣駟:餵馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。
〔22〕芝田:《十洲記》:“鐘山在北海,仙家數千萬,耕田種芝草。”一說為地名,即河南鞏縣西南的芝田鎮。
〔23〕容與:悠然安閒貌。
〔24〕陽林:地名,一作“楊林”,因多生楊樹而名。
〔25〕流盼:目光流轉顧盼。盼一作“眄”,旁視。
〔26〕精移神駭:謂神情恍惚。移,變。駭,散。
〔27〕忽焉:急速貌。
〔28〕以:而。
〔29〕殊觀:所見殊異。
〔30〕援:以手牽引。
〔31〕御者:車夫。
〔32〕覿(dí敵):看見。
〔33〕無乃:猶言莫非。
〔34〕翩:鳥疾飛貌,此引申為飄忽搖曳。
〔35〕驚鴻:驚飛的鴻雁。
〔36〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉 《神女賦》:“ 婉若游龍乘雲翔。”
〔37〕榮:豐盛。華:華美。二句形容洛神容光煥發,肌體豐盈。
〔38〕飄颻:動盪不定。
〔39〕回:鏇轉。
〔40〕皎:潔白光亮。
〔41〕迫:靠近。
〔42〕灼:鮮明燦爛。
〔43〕芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。
〔44〕淥(lù路):水清貌。
〔45〕穠:花木繁盛。此指人體豐腴。
〔46〕纖:細小。此指人體苗條。
〔47〕修:長。度:標準。此句即宋玉 《登徒子好色賦》所謂“增之一分則太長,減之一分則太短”之意。
〔48〕素:白細絲織品。句本宋玉 《登徒子好色賦》。
〔49〕延、秀:均指長。
〔50〕項:後頸。
〔51〕皓:潔白。句本司馬相如 《美人賦》。
〔52〕鉛華:粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。
〔53〕弗御:不施。御,進。
〔54〕雲髻:髮髻如雲。
〔55〕峨峨:高聳貌。
〔56〕連娟:又作“聯娟”,微曲貌。
〔57〕朗:明潤。
〔58〕鮮:光潔。
〔59〕眸:目瞳子。
〔60〕睞:顧盼。
〔61〕靨(yè謁)輔:一作“輔靨”,即今所謂酒窩。權:顴骨。《淮南子·說林》:“靨輔在頰則好。”
〔62〕瓌:同瑰,奇妙。宋玉《神女賦》:“瓌姿瑋態。”
〔63〕艷逸:艷麗飄逸。
〔64〕儀:儀態。
〔65〕閒:嫻雅。宋玉《神女賦》:“志解泰而體閒。”
〔66〕綽:寬緩。
〔67〕奇服:奇麗的服飾。屈原《九章·涉江》:“余幼好此奇服兮,年既老而不衰。”
〔68〕曠世:猶言舉世無匹。曠,空。
〔69〕骨像:骨格形貌。
〔70〕應圖:指與畫中人相當。
〔71〕璀燦:鮮明貌。一說為衣動聲。
〔72〕珥:珠玉耳飾。此用作動詞,作佩戴解。
〔73〕瑤碧:美玉。
〔74〕華琚:刻有花紋的佩玉。
〔75〕翠:翡翠。
〔76〕首飾:指釵簪一類飾物。
〔77〕踐:穿,著。
〔78〕遠遊:鞋名。繁欽《定情詩》:“何以消滯憂,足下雙遠遊。”
〔79〕文履:飾有花紋圖案的鞋。劉楨《魯都賦》:“纖纖絲履,燦爛鮮新;表以文組,綴以朱蠙。”疑即詠此。
〔80〕曳:拖。
〔81〕霧綃:輕薄如霧的輕紗。
〔82〕綃:生絲。
〔83〕裾:裙邊。
〔84〕微:隱。
〔85〕芳藹:芳香濃郁。
〔86〕踟躕:徘徊。
〔87〕隅:角。
〔88〕縱體:輕舉貌。
〔89〕遨:游。
〔90〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾飾物。
〔91〕桂旗:以桂木為竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:“辛夷車兮結桂旗。”
〔92〕攘:此指揎袖伸出。
〔93〕神滸:為神所游之水邊地。滸,水邊澤畔。
〔94〕湍瀨:石上急流。
〔95〕玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙藥》:“芝生於海隅名山及島嶼之涯……黑者如澤漆。”
〔96〕振盪:形容心動盪不安。
〔97〕怡:悅。
〔98〕微波:一說指目光,亦通。
〔99〕誠素:真誠的情意。素,同愫。
〔100〕要(yāo):同“邀”,約請。
〔101〕信修:確實美好。張衡《思玄賦》:“伊中情之信修兮,慕古人之貞節。”
〔102〕羌:發語詞。
〔103〕習禮:懂得禮法。
〔104〕明詩:善於言辭。
〔105〕抗:舉起。
〔106〕瓊珶:美玉。
〔107〕和:應答。
〔108〕潛淵:深淵,指洛神所居之地。
〔109〕期:會。
〔110〕眷眷:通“睠睠”,依戀貌。
〔111〕款實:誠實。
〔112〕斯靈:此神,指宓妃。
〔113〕我欺:即欺我。
〔114〕交甫:鄭交甫。《 神仙傳》:“切仙一出,游於江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數步,空懷無佩,女亦不見。”
〔115〕棄言:背棄信言。
〔116〕狐疑:疑慮不定。相傳狐性多疑,渡水時且聽且過,因稱狐疑。
〔117〕收和顏:收斂笑容。
〔118〕靜志:鎮定情志。
〔119〕申:施展。
〔120〕禮防:《禮記·坊記》:“夫禮坊民所淫,……故男女無媒不交,無幣不相見,恐男女無別也。”坊與“防”通。防,障。
〔121〕自持:自我約束。
〔122〕徙倚:猶低回。
〔123〕神光:圍繞於神四周的光芒。
〔124〕乍陰乍陽:忽暗忽明。此承上句而言,離則陰,合則陽。
〔125〕竦(sǒng):聳。
〔126〕鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。
〔127〕椒途:塗有椒泥的道路。椒,花椒,有濃香。
〔128〕蘅薄:杜蘅叢生地。
〔129〕超:惆悵。
〔130〕永慕:長久思慕。
〔131〕厲:疾。
〔132〕彌:久。
〔133〕雜沓:眾多貌。
〔134〕命儔嘯侶:猶呼朋喚友。儔,夥伴、同類。
〔135〕渚:水中高地。
〔136〕翠羽:翠鳥的羽毛。古人多用以為飾。
〔137〕南湘之二妃:指娥皇和女英。據劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,後舜南巡,死於蒼梧。二妃往尋,死江湘間,為湘水之神。
〔138〕漢濱之游女:漢水之神。《詩·周南·漢廣》:“漢有游女,不可求思。”薛君《韓詩章句》:“游女,漢神也。”
〔139〕瓠瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。
〔140〕無匹:無偶。阮瑀《止欲賦》:“傷匏瓜之無偶,悲織女之獨勤。”
〔141〕牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處河鼓之旁。相傳每年七月七日乃得一會。
〔142〕袿:今作褂。劉熙《釋名》:“婦人上服曰袿。其下垂者,上廣下狹如刀圭也。”
〔143〕猗靡:隨風飄動貌。
〔144〕翳:遮蔽。
〔145〕延佇:久立。
〔146〕鳧:野鴨。
〔147〕陵:踏。
〔148〕塵:指細微四散的水沫。
〔149〕難期:難料。
〔150〕盼:《文選》作“眄”,斜視。
〔151〕流精:形容目光流轉而有光彩。
〔152〕幽蘭:形容氣息香馨如蘭。
〔153〕婀娜:輕盈柔美貌。
〔154〕屏翳:傳說中的眾神之一,司職說法不一,或以為是雲師(《呂氏春秋》),或以為是雷師(韋昭),或以為是雨師(《山海經》、王逸等)。而曹植認為是風神,其《詰洛文》雲“河伯典澤,屏翳司風”。
〔155〕川後:舊說即河伯,似有誤,俟考。
〔156〕馮夷:河伯名。《青令傳》:“河伯,華陰潼鄉人也,姓馮名夷。”又《楚辭》王逸注引《抱朴子·釋鬼》:“馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署為河伯。”
〔157〕女媧:傳說中的女神,《世本》謂其始作笙簧,故此曰“女媧清歌”。
〔158〕文魚:《山海經·西山經》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,游於東海,以夜飛。”
〔159〕驚(警):當從《文選》作“警”。《文選》李善註:“警,戒也。文魚有翅能飛,故使警乘。”
〔160〕玉鑾:鸞鳥形玉制車鈴,動則發聲。
〔161〕偕逝:俱往。
〔162〕六龍:相傳神出遊多駕六龍。
〔163〕儼:矜持莊重貌。
〔164〕齊首:謂六龍齊頭並進。
〔165〕雲車:相傳神以云為車。《博物志》:“漢武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫雲車來。”
〔166〕容裔:舒緩安詳貌。
〔167〕鯨鯢(ní泥):即鯨魚。水棲哺乳動物,雄曰鯨,雌曰鯢。
〔168〕轂(gú谷):車輪中用以貫軸的圓木。此指車。
〔169〕為衛:作為護衛。
〔170〕沚:水中小塊陸地。
〔171〕紆:回。
〔172〕素領:白皙的頸項。
〔173〕清揚:形容女性清秀的眉目。揚一作“陽”。《詩·鄭風·野有蔓草》:“有美一人,清陽婉兮。”
〔174〕交接:結交往來。
〔175〕莫當:無匹,無偶。《漢書·司馬相如傳》顏師古註:“當,對偶也。”
〔176〕抗:舉。
〔177〕袂:袖。曹植《敘愁賦》:“揚羅袖而掩涕”,與此句同意。
〔178〕浪浪:水流不斷貌。
〔179〕效愛:致愛慕之意。
〔180〕明璫:以明月珠作的耳璫。《古詩為焦仲卿妻作》:“耳著明月璫。”
〔181〕太陰:眾神所居之處,與上文“潛淵”義近。
〔182〕不悟:不知。
〔183〕舍:止。
〔184〕宵:通“消”,消失。一作“霄”。
〔185〕蔽光:隱去光彩。
〔186〕背下:離開低地。
〔187〕陵高:登上高處。
〔188〕靈體:指洛神。
〔189〕上溯:逆流而上。
〔190〕綿綿:連續不斷貌。
〔191〕耿耿:心緒不安貌。
〔192〕東路:回歸東藩之路。
〔193〕騑(fēi):車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。
〔194〕轡:馬韁繩。
〔195〕抗策:猶舉鞭。
〔196〕盤桓:徘徊不前。
小注
《唐韻》莫撥切 《集韻》莫葛切,音“末”。 《廣韻》襪肚。 《類篇》所以束衣也。 《隋煬帝詩》錦袖淮南舞,寶襪楚宮腰。 又《集韻》勿發切,音韈。《類篇》同襪。《玉篇》腳衣。《漢·雜事秘辛》約縑迫襪,收束微如禁中。《唐韻》望發切《集韻》勿發切,音“韈”。《類篇》足衣。《釋名》襪,末也,在腳末也。 《飛燕外傳》衣故短繡裙、小袖、李文襪。《 曹植·洛神賦》 凌波微步,羅襪生塵。 《乾祿字書》本作韈,通作襪,別見革部。
譯文
黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫 宓妃。因有感於宋玉對楚王所說的神女之事,於是作了這篇賦。賦文云:我從京都洛陽出發,向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經通谷,登上景 山。這時日已西下,車困馬乏。於是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里餵馬。自己則漫步於陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。於是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什麼,一抬頭,卻發現了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立於山岩之旁。我不禁拉著身邊的車夫對他說:“你看見那個人了嗎?那是什麼人,竟如此艷麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”
我告訴他說:“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若遊動的 蛟龍。容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的青松。她時隱時現像輕雲籠月,浮動飄忽似風吹落雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉, 髮髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善於顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態優雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,採擷水流邊的黑色芝草。”
我鍾情於她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合適的媒人去說情,只能藉助微波來傳遞話語。但願自己真誠的心意能先於別人陳達,我解下玉佩向她發出邀請。可嘆佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,並指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感於鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,於是斂容定神,以禮義自持。
這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。忽又悵然長吟以表示深沈的思慕,聲音哀惋而悠長。於是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉於清澈的水流,有的飛翔於神異的小渚,有的在採集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨處而哀詠。時而揚起隨風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動止沒有規律,象危急又象安閒;進退難以預知,象離開又象回返。她雙目流轉光亮,容顏煥發澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。
在這時風神屏翳收斂了晚風,水神川後止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛著洛神的車乘,眾神隨著叮噹作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭並進,駕著雲車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛。車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如願以償。說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,只能贈以明璫作為永久的紀念。自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。
於是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時想像著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟於悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命僕夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當手執馬韁,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。
文學賞析
浪漫色彩
曹植在詩歌和辭賦創作方面有傑出成就,其賦繼承兩漢以來抒情小賦的傳統,又吸收楚辭的浪漫主義精神,為辭賦的發展開闢了一個新的境界。 《洛神賦》為曹植辭賦中傑出作品。作者以浪漫主義的手法,通過夢幻的境界,描寫人神之間的真摯愛情,但終因“人神殊道”無從結合而惆悵分離。周洪亮主編的《璇璣辭》選用曹植《洛神賦》中:“ 翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之回雪。”一句來讚美王羲之的書法之美。
段落層次
《洛神賦》全篇大致可分為六個段落,第一段寫作者從洛陽回封地時,看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“ 宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛慕洛神,她實在太好了,既識禮儀又善言辭,雖已向她表達了真情,贈以信物,有了約會,卻擔心受欺騙,極言愛慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠所感後的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別後“我”對洛神的思念。突出特點
特點一,想像豐富。想像到:他從京城洛陽啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽林漫步之時,看到了洛神宓妃,她的體態搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風華絕代。隨後他對她產生愛慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神聖高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動,與之相見,傾之以情。但終因人神殊途,結合無望,與之惜別。想像絢爛,浪漫淒婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想像並不離奇,是有感於宋玉的 《神女賦》、 《高唐賦》兩篇賦而作。特點二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對仗,音律,語言整飭、凝鍊、生動、優美。取材構思漢賦中無出其右。
特點三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,箇中人物有血有肉,而不會使人產生一種虛無之感。在對洛神的體型、五官、姿態等描寫時,給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時,又有“清水出芙蓉,天然去雕飾。”的清新高潔。在對洛神與之會面時的神態的描寫刻畫,使人感到斯人浮現於眼前,風姿綽約。而對於洛神與其分手時的描寫“屏翳收風,川後靜波,馮來鳴鼓,女媧清歌。”愛情之真摯、純潔。一切都是這樣的美好,以致離別後,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊於洛水之間不忍離去。
苦悶之情
產生苦悶之情的原因有三:1.人神有別,有情人不能成眷屬;
2.“洛神”是他的精神寄託,但她只能存在於想像之中,現實中難以找到,失落無限;
3.以此賦托意,他不但與帝王之位無緣還屢受兄弟的逼害,無奈之餘又感到悲哀和憤悶。
歷史評價
對 《洛神賦》的思想、藝術成就前人都曾予以極高的評價,最明顯的是常把它與屈原的 《九歌》和宋玉的 《神女》諸賦相提並論。其實,曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時又具宋玉詣賦對女性美的精妙刻畫。此外,它的情節完整,手法多變和形式雋永等,又為以前的作品所不及。因此它在歷史上有著非常廣泛和深遠的影響。晉代大書法家王獻之和大畫家顧愷之,都曾將《洛神賦》的神採風貌形諸楮墨,為書苑和畫壇增添了不可多得的精品。到了南宋和元明時期,一些劇作家又將其搬上了舞台,汪道昆的《陳思王悲生洛水》就是其中比較著名的一出。至於歷代作家以此為題材,見詠於詩詞歌賦者,則更是多得難以數計。可見曹植《洛神賦》的藝術魅力,是經久不衰的。 沈約:以《洛神》比陳思他賦,有似異手之作,故知天機啟,則律呂自調,六情滯,則音律頓舛也。(《南齊書》卷五十二《陸厥傳》)鍾嶸:骨氣奇高,詞采華茂,情兼雅怨,體被文質,粲溢今古,卓爾不群,嗟呼!陳思之於文章也,譬人倫之有周、孔,鱗羽之有龍、鳳,音樂之有琴笙,女工之有黼黻。俾爾懷鉛吮墨者,抱篇章而景慕,映餘輝以自燭。(《詩品》)
劉克莊:《洛神賦》,子建寓言也,好事者乃造甄后以實之。使果有之,當見誅於黃初之朝矣。唐彥謙云:“驚鴻瞥過游龍去,虛惱陳王一事無。”似為子建分疏者。(《後村先生大全集》卷一百七十三)
何焯:植既不得於君,因濟洛川作為此賦,託辭宓妃以寄心文帝,其亦屈子之志也。(《義門讀書記·文選》卷一)
馬位:《洛神賦》大似《九歌》。(《秋窗隨筆》)
朱乾:按《文選·洛神賦》注載子建感甄事,極為荒謬……然則《洛神》一賦,乃其悲君臣之道否,哀骨肉之分離,托為神人永絕之詞,潛處太陰,寄心君王,貞女之死靡他,忠臣有死無貳之志,小說家附會“感甄”,李善不知而誤采之,不獨污前人之行,亦且污後人之口。(《樂府正義》卷十四)
潘德輿:即《洛神》一賦,亦純是愛君戀闕之詞。其賦以“朝京師,還濟洛川”入手,以“潛處於太陰,寄心於君王”收場,情詞亦至易見矣。蓋魏文性殘刻而薄宗支,子建遭讒謗而多哀懼,故形於詩者非一,而此亦其類也。首陳容色以表其才,次言性修以表其德,繼以狐疑為憂,終以交結為願,豈非詩人諷托之常言哉?不解注此賦者,何以闌入甄后一事,致使忠愛之苦心,誣為禽獸之惡行,千古奇冤,莫大於此。予久持此論,後見近人張君若需《題陳思王墓》詩云:“白馬詩篇悲逐客,驚鴻詞賦比湘君。”卓識鴻議,瞽論一空,極快事也。(《養一齋詩話》卷二)
丁晏:又擬宋玉之辭為《洛神賦》,托之宓妃神女,寄心君王,猶屈子之志也。而俗說乃誣為“感甄”,豈不謬哉!余嘗嘆陳王忠孝之性,溢於楮墨,為古今詩人之冠,靈均以後,一人而已。(《曹集詮評》附錄)
劉熙載:曹子建《洛神賦》出於《湘君》、《湘夫人》,而屈子深遠矣。(《藝概》卷三)
民間傳說
曹植天賦異稟,博聞強記,十歲左右便能撰寫詩賦,頗得曹操及其幕僚的讚賞。當時曹操正醉心於他的霸業,曹丕也授有官職,而曹植則因年紀尚小、又生性不喜爭戰,遂得以與甄妃朝夕相處,進而生出一段情意。曹操死後,曹丕於漢獻帝二十六年(公元220年),登上帝位,定都洛陽,是為魏文帝。魏國建立。甄氏被封為妃,因色衰失寵最後慘死,據說死時以糠塞口,以發遮面,十分悽慘。甄后死的那年,曹植到洛陽朝見哥哥。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃飯。曹植看著侄子,想起甄后之死,心中酸楚無比。飯後,曹丕遂將甄后的遺物玉鏤金帶枕送給了曹植。
曹植睹物思人,在返回封地時,夜宿舟中,恍惚之間,遙見甄妃凌波御風而來,曹植一驚而醒,原來是南柯一夢。回到鄄城,曹植腦海里還在翻騰著與甄后洛水相遇的情景,於是文思激盪,寫了一篇《感甄賦》。四年後(公元234年),明帝曹叡繼位八年後,為避母名諱,遂改為《洛神賦》。由於此賦的影響,加上人們感動於曹植與甄氏的戀愛悲劇,故老相傳,就把甄后認定成洛神了。
作品寓意
關於此賦的主旨,歷來有較大爭議,目前主要有三種觀點。甄氏說
認為,曹植《洛神賦》中的“洛神”指的就是自己的嫂嫂甄氏。曹植天賦異稟,博聞強記,十歲左右便能撰寫詩賦,頗得曹操及其幕僚的讚賞。當時曹操正醉心於他的霸業,曹丕也授有官職,而曹植則因年紀尚小、又生性不喜爭戰,遂得以與甄妃朝夕相處,進而生出一段情意。曹操死後,曹丕於漢獻帝二十六年(220年),登上帝位,定都洛陽,是為魏文帝。魏國建立。甄氏被封為妃,因色衰失寵最後慘死,據說死時以糠塞口,以發遮面,十分悽慘。
甄后死的那年,曹植到洛陽朝見哥哥。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃飯。曹植看著侄子,想起甄后之死,心中酸楚無比。飯後,曹丕遂將甄后的遺物玉鏤金帶枕送給了曹植。
曹植睹物思人,在返回封地時,夜宿舟中,恍惚之間,遙見甄妃凌波御風而來,曹植一驚而醒,原來是南柯一夢。回到鄄城,曹植腦海里還在翻騰著與甄后洛水相遇的情景,於是文思激盪,寫了一篇《感甄賦》。四年後(234年),明帝曹叡繼位八年後,為避母名諱,遂改為《洛神賦》。由於此賦的影響,加上人們感動於曹植與甄氏的戀愛悲劇,故老相傳,就把甄后認定成洛神了。
君王說
因魏明帝曹睿將 《感甄賦》改名為 《洛神賦》,世人多認為其寫作牽涉到曹植與魏明帝曹叡之母甄氏之間的一段錯綜複雜的感情。宋人劉克莊卻說,這是好事之人乃“造甄后之事以實之”。明人王世貞又說:“令洛神見之,未免笑子建(曹植字)傖父耳。”清代又有何焯、朱乾、潘德輿、丁晏、張雲等人,群起而鞭撻之。
把他們的論點綜合起來,大概有如下幾點:
第一,納甄氏時曹丕18歲,甄氏23歲,而曹植僅13歲。對於一個比自己年長十歲的已婚女子曹植不太可能有過多的想法。丕與植兄弟之間因為政治的鬥爭,本來就很緊張,《感甄賦》若是為甄氏而寫,豈不是色膽包天,不怕掉腦袋了嗎?
第二,圖謀兄妻,這是“禽獸之惡行”,“其有污其兄之妻而其兄晏然,污其兄子(指明帝)之母而兄子晏然,況身為帝王者乎?”從曹植的為人看,雖也有行為放任、不拘禮法,但絕不會做出類叔嫂私通等有違倫理的事來。
第三,叔嫂情的傳說始自唐代李善注引《記》,此前400多年並無此說。而李善在《記》中所說的文帝曹丕向曹植展示甄后之枕,並把此枕賜給曹植,“里老所不為”,何況是帝王呢?極不合情理,顯然屬無稽之談。
第四,《感甄賦》確有其文,但“甄”並不是甄后之“甄”,而是鄄(juàn)城之“鄄”。“鄄”與“甄”通。曹植在寫這篇賦前一年,任鄄城王。題名“感甄”實際是曹植在感傷身為鄄城王的自己。
第五,《感甄賦》一文,是“託詞宓妃以寄心文帝”,“其亦屈子之志也”,“純是愛君戀闕之詞”,就是說賦中所說的“長寄心於君王”。曹植在賦中已表明“感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦”,是有感於宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。可能是寫給其兄魏文帝曹丕的。隱喻君臣大義說較為流行。
亡妻崔氏說
一直以來,甄氏說都占據著主流,而君王論也時而露露頭角。幾年前,學術界另一種觀點橫空出世,認為洛神賦所描寫的其實是曹植的亡妻崔氏。崔氏為名士崔琰兄之女,嫁給曹植為妻室,後因穿衣太過華麗被曹操所殺。( 《三國志》裴松之注引《世語》曰:植妻衣繡,太祖登台見之,以違制令,還家賜死。)之後好多年,曹植都沒續正室。洛神賦,其實是曹植懷念當年與妻崔氏一同度過的美好時光有感而作,其形象鮮明而具體,絕不似由想像。其中“執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。”四句,是埋怨妻子為何當年拋下自己獨自去了,使得現在“人神之道殊”,天人兩隔。“雖潛處於太陽,長寄心於君王。”是模擬崔氏心理描寫,雖然處於陰間,但心裡還是掛念著曹植。“嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。”匏瓜本是一個整體,現在分而無匹,牽牛織女本是一對,現在只剩自己一人,都是反映由成對而分開的情形,來形容曹植與崔氏及其合適,而來形容甄氏實為不妥。此處只是拋磚引玉,點明一二,詳情可參考所印文獻,細細體會。後世傳說
《洛神賦》在歷史上有著非常廣泛和深遠的影響。晉代大書法家 王獻之和大畫家 顧愷之,都曾將《洛神賦》的神採風貌形諸楮墨,為書苑和畫壇增添了不可多得的精品。到了南宋和元明時期,一些劇作家又將其搬上了舞台,汪道昆的《陳思王悲生洛水》就是其中比較著名的一出。至於歷代作家以此為題材,見詠於詩詞歌賦者,則更是多得難以數計。可見曹植《洛神賦》的藝術魅力,是經久不衰的。作者簡介
曹植(192-232年)三國時魏國詩人,字 子建,沛國樵(今安徽亳州)人。他是曹操之妻卞氏所生第三子。曹植自幼穎慧,年十歲余,便誦讀詩、文、辭賦數十萬言,出言為論,下筆成章,深得曹操的寵信。曹操曾經認為曹植在諸子中“最可定大事”,幾次想要立他為世子。然而曹植行為放任“性而行,不自雕勵”,屢犯法禁,引起曹操的震怒,而他的兄長曹丕則頗能矯情自飾,終於在立儲鬥爭中漸占上風,並於建安二十二年(217)得立為世子。建安二十五年,曹操病逝,曹丕繼魏王位,不久又稱帝。曹植的生活從此發生了根本性的改變。他從一個過著優遊宴樂生活的貴公子,變成處處受限制和打擊的對象。黃初七年(226),曹丕病逝,曹叡繼位,即魏明帝。曹叡對他仍嚴加防範和限制,處境並沒有根本好轉。曹植在文、明二世的12年中,曾被遷封過多次,最後的封地在陳郡,卒謚思,故後人稱之為“陳王”或“陳思王”。詩歌是曹植文學活動的主要領域。前期與後期內容上有很大的差異。
曹植的前期詩歌可分為兩大類,一類表現他貴介公子的優遊生活,一類則反映他“ 生乎亂、長乎軍”的時代感受。後期詩歌,主要抒發他在壓制之下時而憤慨時而哀怨的心情,表現他不甘被棄置,希冀用世立功的願望。今存曹植比較完整的詩歌有80餘首。曹植在詩歌藝術上有很多創新發展。特別是在五言詩的創作上貢獻尤大。首先,漢樂府古辭多以敘事為主,至《古詩十九首》,抒情成分才在作品中占重要地位。曹植髮展了這種趨向,把抒情和敘事有機地結合起來,使五言詩既能描寫複雜的事態變化。又能表達曲折的心理感受,大大豐富了它的藝術功能。曹植作為建安文學的集大成者,對於後世的影響是不小的。在兩晉南北朝時期,他被推尊到文章典範的地位。
曹植生前自編過作品選集《前錄》78篇。死後,明帝曹叡曾為之集錄著作百餘篇,《隋書·經籍志》著錄有集30卷,又《列女傳頌》1卷、《畫贊》5卷。然而原集至北宋末散佚。今存南宋嘉定六年刻本《曹子建集》10卷,輯錄詩、賦、文共 206篇。明代郭雲鵬、汪士賢、張溥諸人各自所刻的 《陳思王集》,大率據南宋本稍加厘定而成。清代丁晏《曹集銓評》、朱緒曾《曹集考異》,又對各篇細加校訂,並增補了不少佚文句,為較全、較精的兩個本子。近人黃節有《曹子建詩注》,古直有《曹植詩箋》,今人趙幼文有 《曹植集校注》。