基本信息
書籍作者:(日)坂本文泉子、石川啄木著,周作人圖書出版社:中國對外翻譯出版社
圖書品相:10成品相
庫存量:20本
圖書售價:24.00元圖書原價:32.00
圖書類別:文學
圖書標籤:中國對外翻譯出版社
上書時間:2011-01-05
出版時間:2005-01
開本:不詳頁數:337頁
裝訂:平裝ISBN:9787500112839
內容提要
《如夢記》是“寫生文”;《兩條血痕》是短篇小說、劇本合集;《現代日本小說集》和《石川啄木詩歌集》則如書名所示,分別是短篇小說集和詩歌集,而“詩”與“歌”又實為兩種形式。譯介緣由也不盡相同,翻譯《現代日本小說集》及《兩條血痕》是譯者早期重要的文學活動;翻譯《如夢記》則更多出於個人愛好,即如其所說,“我們在明治時代留學日本的人,對於那時自然更多有懷念,文泉子此書寫兒童時代與明治風俗,至為可喜,又與我有不少情分”(《〈如夢記〉第一章附記》)。至於《石川啄木詩歌集》,則系晚年應出版社之約譯出,雖然周氏明言“他的詩歌是我頂喜歡的”(《知堂回想錄·我的工作五》)。上述作品除個別篇目外,均屬於日本文學史上同一時期———按照吉田精一《現代日本文學史》的分期方法,是為日本近現代文學的“第三期”,即“從明治三十九年自然主義文學運動以後至大正十三、四年無產階級文學和新感覺派興起時期止(1906———1925)”。譯者對於近現代日本文學顯然有自己特殊的興趣點和關注點。
基本概況
《如夢記》,日本文泉子著,周作人譯,陳子善編,由文匯出版社1997年6月出版。書的扉頁上有我1998年9月的購書題記:“久不購書了,不是嫌其太貴就是惡其太濫。知堂隨筆已購得一大堆,其譯作闕如也,故收之。”
《如夢記》是我所購周作人惟一的譯作。《如夢記》共九章,約四萬餘言,日本文泉子著。文泉子是日本新派有名俳人之一,散文屬寫實派。《如夢記》一書,即作者忠實記錄幼時情景及明治時風俗,娓娓道來,文句樸素。周作人為此書寫了《譯本序》和《譯者附記》,可見他對此書的重視。《附記》寫了洋洋數千言,中有一句:“假如我在文學上有野心的話,這就是其一。”此話大可玩味。書是一本小書,周作人重視如此,我以為他就是要做一些別人看不起而又做不來的事。比如他在《怎樣研究中國文學》中說:“文字以外的東西,愈多愈好;平常的衣食起居一點瑣碎的事情,平常人所不注意的,我們都注意到,那才是真正的學問。”又比如他在《一蕢軒筆記序》里說:“文章的標準本來也頗簡單,只是要其一有風趣,其二有常識。常識分開來說,不外人情與物理,前者可以說是健全的道德,後者是正確的智識,合起來就可稱之曰智慧。”看了這兩段話,就知道他為何要譯《如夢記》了。
書評
《苦雨齋譯叢》新的一輯,收錄周作人四種譯著:《現代日本小說集》、《兩條血痕》、《如夢記》和《石川啄木詩歌集》。諸書體裁不一,《如夢記》是“寫生文”;《兩條血痕》是短篇小說、劇本合集;《現代日本小說集》和《石川啄木詩歌集》則如書名所示,分別是短篇小說集和詩歌集,而“詩”與“歌”又實為兩種形式。譯介緣由也不盡相同,翻譯《現代日本小說集》及《兩條血痕》是譯者早期重要的文學活動;翻譯《如夢記》則更多出於個人愛好,即如其所說,“我們在明治時代留學日本的人,對於那時自然更多有懷念,文泉子此書寫兒童時代與明治風俗,至為可喜,又與我有不少情分”(《〈如夢記〉第一章附記》)。至於《石川啄木詩歌集》,則系晚年應出版社之約譯出,雖然周氏明言“他的詩歌是我頂喜歡的”(《知堂回想錄·我的工作五》)。上述作品除個別篇目外,均屬於日本文學史上同一時期———按照吉田精一《現代日本文學史》的分期方法,是為日本近現代文學的“第三期”,即“從明治三十九年自然主義文學運動以後至大正十三、四年無產階級文學和新感覺派興起時期止(1906———1925)”。譯者對於近現代日本文學顯然有自己特殊的興趣點和關注點.周作人相關著作
長期以來,周作人在中國文壇上可謂是寂寞的,在辭世後相當長的時間中,他的作品幾乎被人們所遺忘,但這絲毫不影響他現代散文開山大師的地位。本集精選了周作人生平書稿、散文及翻譯著作等,旨在揭開塵封的歲月,為今天的讀者們呈現出一篇篇平和寬容、樸實有諧趣、飽含難以言說的美的知堂真味散文。 |