基本信息
作者:式亭三馬 譯者:周作人出版社:中國對外翻譯出版公司
出版日期:2001年1月
ISBN:750010795
頁數:220 裝幀:平裝 開本:32開 版次:1
作品背景
“苦雨齋譯叢”均系周作人譯著。其一為:《希臘擬曲》、《財神》和《伊索寓言》;其二收有周氏所譯六種日本古典作品《古事記》、《枕草子》、《平家物語》、《狂言選》、《浮世澡堂》及《浮世理髮館》;即將推出的第三輯為:古希臘悲劇詩人歐里庇得斯的《歐里庇得斯悲劇集》與古希臘著名思想家路吉阿諾斯的《路吉阿諾斯對話選》。
周氏的翻譯成就,尤其是對古日本和古希臘作品的翻譯,在整箇中國翻譯史上迄今亦少有人能夠相比,“苦雨齋譯叢”所輯之篇一為世界名著,本身自有價值;二是多為絕版已久或未曾付梓之作;第三則因從未匯總出版,讀者尋覓不易,此外更具意義的是:“苦雨齋譯叢”是在現有版本外,提供了一套最忠實於譯者定稿的版本。
出版概況
《浮世理髮館》與經他本人改譯過的《浮世澡堂》,也和《平家物語》、《日本古代隨筆選》一樣,作為《日本文學叢書》的一卷,出版於一九八丄九年,均署名周作人。這是他生前最為渴望,然而未能做到的。書評
《浮世理髮館》是日本江戶時代的古典文學中“滑稽本”的代表著作之一,也是周作人的日本譯作之一,周氏的翻譯成就,尤其是對古日本和古希臘作品的翻譯,在整箇中國翻譯史上迄今亦少有人能夠相比,"苦雨齋譯叢"所輯之篇一為世界名著,本身自有價值;二是多為絕版已久或未曾付梓之作;第三則因從未匯總出版,讀者尋覓不易,此外更具意義的是:"苦雨齋譯叢"是在現有版本外,提供了一套最忠實於譯者定稿的版本。相信愛好日本古典文學的你一定會愛不釋手!
譯者評價
看看這位日本文豪對周作人學術的評價,使人感到,作為一位五四時期的翻譯家,他確有獨到之處。十返舍一九(一七六五——一八三一)和式亭三馬(一七七六——一八二二年)為日本兩大滑稽小說家。前者的《東海道徒步旅行記》諷刺了江戶時代一些人趨炎附勢、阿諛逢迎、假充行家等卑劣行徑,穿插了各地的風俗奇聞。後者的《浮世澡堂》和《浮世理髮館》通過出入於澡塘子和理髮館的男男女女的對話,反映了世態人情,詼諧百出,妙趣橫生。解放後周作人為人民文學出版社譯的日本古典作品,從八世紀初的《古事記》、十一世紀的女官清少納言的隨筆《枕草子》、十三世紀的《平家物語》、十四世紀的《日本狂言選》、十八世紀的《浮世澡堂》和《浮世理髮館》,以至本世紀的《石川啄木詩歌集》,時間跨度達一千多年。每一部作品,他譯起來都揮灑自如,與原作不走樣。最難能可貴的是,不論是哪個時代的作品,他都能夠從我國豐富的語彙中找到適當的字眼加以表達。這充分說明他中外文學造詣之深。
周作人相關著作
長期以來,周作人在中國文壇上可謂是寂寞的,在辭世後相當長的時間中,他的作品幾乎被人們所遺忘,但這絲毫不影響他現代散文開山大師的地位。本集精選了周作人生平書稿、散文及翻譯著作等,旨在揭開塵封的歲月,為今天的讀者們呈現出一篇篇平和寬容、樸實有諧趣、飽含難以言說的美的知堂真味散文。 |