簡介
男人把占有社會資源和財富的優勢,看做為年輕女性提供“良性生活”的砝碼,用一種高尚掩藏了猥瑣動機。他們逃避了法律責問,相安無事下去。這便是有糖吃真好的現實社會。剛過去不久的“占領華爾街”遊行中,有大學生模樣的女孩舉著“免除助學貸款”的牌子,被嘲笑是白日夢。或許只是因為她不想當糖妞(SugarBaby),在應運而生的社交網站上尋找糖爹(SugarDaddy)。“糖妞”要跟著乾爹才會有糖吃
因為經濟危機而發展出糖爹和糖妞的關係,看起來有些諷刺。政府無法解決的問題,由富有男性和年輕女性通過“慈善方式”的錢色交易構建“和諧”。糖爹中不乏已婚男,和年逾五十的老男人,當他們把目標放在帶著edu信箱後綴債務纏身的女學生身上時,還有種體面感;為了渡過難關放棄真愛出賣自己的糖妞,一面要承擔“賣淫”的人格風險,一面還會擔心藉此完成更高等教育進入社會應聘工作時,是否會碰上陪伺過的銀行家。可快捷來錢的方式又讓她們說服內心忐忑,甚至成為依賴。這並非美國新鮮現象,在中國民間,“糖爹”也無孔不入。相傳某重點高中,周五放學時,很多開著車到學校門口的有錢男人等待需要資助的“貧困女生”,家長怕孩子變壞,周末放下農活大老遠從鄉下趕來。以前也常見印著提供女大學生服務的中介名片像廣告一樣插在小轎車的擋風玻璃前。我所知道最有意思的一個故事,是某個有錢人,早些年為特困生提供助學金,有天他去學校看望資助的3個學生,愛上一個最漂亮的女生,然後一路資助她到法國留學,作為回報,她畢業後成了他的全職太太。這是最幸運的“糖妞”。
2011年度新詞語
國家語言資源監測與研究中心、商務印書館與互動百科日前發起2011年度詞語評選活動,年度詞語評選活動自2007年開始已舉辦四屆,是由教育部、國家語委指導。這些新詞語將收入由教育部、國家語委發布的《中國語言生活狀況報告2011》一書,商務印書館同時出版《2011漢語新詞語》。 |