《仲夏夜之夢》是威廉·莎士比亞青春時代最後一部也是最為成熟的喜劇作品,同時也是威廉·莎士比亞最著名的喜劇之一。
整部戲劇情調輕鬆,總的來說就是一個“亂點鴛鴦譜”的故事。劇中有穿插了小鬧劇當作笑料,即眾工匠為婚禮所排的“風馬牛不相及”的喜劇以及排戲經過。
這部戲劇沒有什麼深遠的社會意義與內涵。它所包含的,只是純淨的快樂,仿佛是一部戲劇的狂歡,中間也掠過一絲愛情所固有的煩惱,但亦是加以歡樂化、喜劇化的。
作者簡介
莎士比亞(1564~1616) 英國著名戲劇家和詩人。出生於沃里克郡斯特拉特福鎮的一個富裕市民家庭,曾在當地文法學校學習。13歲時家道中落輟學經商,約1586年前往倫敦。先在劇院門前為貴族顧客看馬,後逐漸成為劇院的雜役、演員、劇作家和股東。1597年在家鄉購置了房產,一生的最後幾年在家鄉度過。
莎士比亞是16世紀後半葉到17世紀初英國最著名的作家(本·瓊斯稱他為“時代的靈魂”),也是歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他共寫有37部戲劇,154首14行詩,兩首長詩和其他詩歌。長詩《維納斯與阿多尼斯》(1592~1593)和《魯克麗絲受辱記》(1593~1594)均取材於羅馬詩人維奧維德吉爾的著作,主題是描寫愛情不可抗拒以及譴責違背“榮譽”觀念的獸行。14行詩(1592~1598)多採用連續性的組詩形式,主題是歌頌友誼和愛情。
莎士比亞主要成就是戲劇,按時代、思想和藝術風格的發展,可分為早、中、晚3個時期。早期(1590~1600年):這時期的伊莉莎白中央主權尚屬鞏固,王室跟工商業者及新貴族的暫時聯盟尚在發展,1588年打敗西班牙“無敵艦隊”後國勢大振。這使作者對生活充滿樂觀主義情緒,相信人文主義思想可以實現。這時期所寫的歷史劇和喜劇都表現出明朗、樂觀的風格。歷史劇如《理查三世》(1592)、《亨利三世》(1599)等,譴責封建暴君,歌頌開明君主,表現了人文主義的反封建暴政和封建割據的開明政治理想。喜劇如《仲夏夜之夢》(1596),《第十二夜》(1600)、《皆大歡喜》(16O0)等,描寫溫柔美麗、堅毅勇敢的婦女,衝破重重封建阻攔,終於獲得愛情勝利,表現了人文主義的歌頌自由愛情和反封建禁慾束縛的社會人生主張。就連這時期寫成的悲劇《羅密歐與朱麗葉》(1595)也同樣具有不少明朗樂觀的因素。
中期(1601~1607年):這時英國農村的“圈地運動”正在加速進行,王權和資產階級及新貴族的暫時聯盟正在瓦解,社會矛盾深化重結,政治經濟形勢日益惡化,詹姆士一世繼位後的揮霍無度和倒行逆施,更使人民痛苦加劇,反抗迭起。在這種情況下,莎士比亞深感人文主義理想與現實的矛盾越來越加劇,創作風格也從明快樂觀變為陰鬱悲憤,其所寫的悲劇也不是重在歌頌人文主義理想,而是重在揭露批判社會的種種罪惡和黑暗。代表作《哈姆雷特》(16O1)展現了一場進步勢力與專治黑暗勢力寡不敵眾的驚心動魄鬥爭。《奧賽羅》(1604)描寫了一幕衝破封建束縛又陷入資本主義利己主義陰謀的青年男女的感人愛情悲劇。《李爾王》(1606)描寫剛愎自用的封建君王眷屬》、《一報還一報》等也同樣具有悲劇色彩。
晚期(1608~1612年):這時詹姆士一世王朝更加腐敗,社會矛盾更加尖銳。莎士比亞深感人文主義理想的破滅,乃退居故鄉寫浪漫主義傳奇劇。其創作風格也隨之表現為浪漫空幻。《辛白林》(1609)和《冬天的故事》(1610)寫失散後的團聚或遭誣陷後的昭雪、和解。《暴風雨》(1611)寫米蘭公爵用魔法把謀權篡位的弟弟安東尼奧等所乘的船攝到荒島,並寬恕了他,其弟也交還了王位。一場類似《哈姆雷特》的政治風暴,在寬恕感化中變得風平浪靜。馬克思稱莎士比亞為“人類最偉大的天才之一”。恩格斯盛讚其作品的現實主義精神與情節的生動性、豐富性。莎氏的作品幾乎被翻譯成世界各種文字。1919年後被介紹到中國,現已有中文的《莎士比亞全集》。
作品簡介
在古老而繁榮的雅典城,最受人尊敬的特修斯公爵的婚禮正在有條不紊的準備著。就在公爵與未婚妻希波里特互訴衷腸之時,一樁包辦婚姻的爭吵打破了兩人的甜蜜氣氛:頑固的老頭伊吉斯要將他的女兒赫米婭許配給門當戶對的貴族青年迪米特呂斯,可是女兒不同意,因為她已經愛上了另外一個叫做拉山德的雅典青年。
公爵命令赫米亞服從她父親的安排,這一不幸的訊息讓一對深愛的人痛苦不已,於是二人決定私奔,離開雅典。但是赫米亞的好友,深愛著迪米特呂斯的海麗娜卻故意將這件事泄露了出去。當天晚上,這對情侶跑到了樹林裡,迪米特律斯也一路追蹤赫米亞,希望挽回芳心,緊隨其後的是自找沒趣的海麗娜。
而此時,一幫業餘演員,也來到了樹林裡排練節目。不過即使是他們的主演,胖子玻特,也是個非常笨拙的人,表演得滑稽搞笑。雖然如此,他們仍舊充滿熱情的排練著,希望能夠在公爵的婚禮上表演這個節目。 但是不管對於兩對情侶還是對於演員們來說,他們都不知道自己已經慢慢地接近了精靈們的秘密家園。 仙王奧布朗和他的仙后為了爭奪一個得寵的俊童相互爭吵著,為了愚弄仙后,他命令精靈迫克去尋找一種奇異的愛情花汁,並順便藉此解決兩對情侶的愛情苦惱,但沒想到由於迫克的大意,反倒引起了情人們的混亂;而對於演員們來說,他們的排練就要結束了,而玻特卻在精靈的魔法下,變成了驢子,並成了受花汁作用的仙后提塔尼婭的情人,引發了種種笑料。
經過一陣混亂後,眾人終於恢復了正常。仙后受到愚弄,只得認輸,屈服於仙王的意志,從此做一個懂得溫柔順從的好妻子。兩對情人的愛情在奧布朗的幫助下也都得到了美滿的結局。而憨厚的玻特也重變成人,和其他演員一起完成了戲劇排練。雅典城內,一片歡樂景象,人們用載歌載舞的方式來慶祝快要舉行的婚禮。
評論
姜翠芬副教授:莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616)的戲劇是西方文學的瑰寶。同一時期的英國著名文人班‧強生(Ben Jonson)就曾讚美莎翁:勝利,我的不列顛,你有一位讓全歐洲俯首敬拜的人。 他不屬於一個世紀,而是永恆。Triumph, my Britain , thou has one to show To whom all scenes of Europe homage owe. He was not of an age, but for all time!雖然我們對莎翁生平能確實掌握的不多,但這四百年來卻也證明莎翁名劇魅力銳不可當。他的劇作不但擁有廣大的讀者,還不斷地被搬上舞台及銀幕。
綜觀莎士比亞戲劇偉大之處,可由四個層面來探討:主題、劇情、人物及語言。莎翁作品的主題都在探討人性。舉凡悲劇及歷史劇作品中的人性陰暗面,喜劇作品中的人性光明面或可笑處都剖析在我們眼前。這些雖說是文學作品中常見的主題,莎翁卻像閱盡人間冷暖似的,道盡人性的自私、陰險、野心、毅力、親情、愛情等。莎翁三十八部劇作中涉及層面涵蓋政治、性別、宗教、社會階層、性、身體、家庭、醫學、法律、歷史、軍事、戰爭、神話、巫術等,真是上至天文,下至地理,無所不包。
莎翁對人性研究透澈也反映在他深諳觀眾喜好上。投觀眾所好,他劇情安排上,常選擇吸引觀眾的結構。例如,在許多悲劇作品中,他沿用希臘悲劇英雄失敗的命運模式,來博取觀眾的嘆息、憐憫及尊敬;在諸多喜劇中,他則安排一個接著一個的驚奇(surprise),
雖然喜劇中充滿不少不合理之處,但就是這些安排使我們大笑愉稅。本來莎翁名劇因其人性探討及豐富題材,已使他的作品成為“人(性)的百科全書”,現在再加上引人入勝的劇情,更增加其超越時空的可看性。
在戲劇里多層面人性探討的實際化身,即眾多生動的人物。憂鬱多慮的哈姆雷特、野心勃勃的馬克白、令人惋惜的羅密歐與茱麗葉、潑婦凱薩琳(Katherine)、慧黠的鮑希雅(Portia),信手拈來,不勝枚舉。他們個個性格鮮明,無論在紙上或舞台上都令我們印象深刻。
然而,讓這些人永垂不朽的卻是莎翁所賦予他們的語言。莎翁文字的洗鍊無人能出其右。例如,前所提及的憂鬱王子哈姆雷特,之所以四百年來屢獲批評家及讀者青睞,除了他原有之性格,另外他犀利的對白及獨白更使他永垂青史。他的短語如"To be, or not to be, that is the question"及"Frailty,thy name is woman"已成為我們的日常用語。莎翁的長篇獨白更將人物活生生地刻畫在我們眼前。四百年前尚無心理分析理論,但藉由他的語言,莎士比亞帶領讀者直入那不測的心靈深處,透視他的人物。除此之外,莎翁的雙關語俏皮又似是而非,他的意象及譬喻新穎而富創造力,他對人生的詠嘆深遂而富哲理,他戲劇中的語言文字使英國文學和英語言言都活了起來。
璀璨如莎翁名劇亦不免有瑕疵及美中不足處。首先是莎翁戲劇作品數量龐大。三十八部長篇鉅著,除少數耳熟能詳之劇目,常令讀者在有限時間裡不知應先選擇哪幾齣來欣賞。第二是因年代差距及其當時文學環境影響,莎翁戲劇的語言有不少對現代英語讀者來說是相當困難的,對中國讀者來說更是艱澀。第三則是劇情的繁雜,人物的眾多,亦容易使讀者無法立即掌握名著精髓。
寂天出版社所出版之《莎士比亞故事集》叢書,對台灣讀者而言,實在是一大福音。就龐大的劇目而言,這套叢書已將三十八出篩選減至十六出。其中包括眾人皆知的悲劇五出(《哈姆雷特》、《馬克白》、《李爾王》、《奧塞羅》及《羅密歐與茱麗葉》);浪漫劇二出(《暴風雨》及《冬天的故事》);其餘九出均為喜劇。雖無法完全閱讀莎翁戲劇,這十六出精選出來的劇碼卻能讓我們一窺堂奧。
本叢書第二個優點是它採用蘭姆(Charles Lamb, 1775-1834)的改寫版本《莎士比亞故事集》(Tales from Shakespeare)。原來蘭姆的版本即是針對英國的兒童所寫的,因此,艱難的語言及複雜的情節都變得簡單多了。這對一般台灣的讀者來說是十分適合的。除此,台灣的讀者還可學到簡單但精湛的散文,因為蘭姆本身也是英國文學浪漫時期最優秀的三位散文家之一。他的抒情文及評論文讀來平易近人又不失優雅。在一八○七年改寫版問世後,英美學童對莎翁戲劇接觸,亦多從蘭姆本入門。同時,寂天出版的《莎士比亞故事集》叢書,又將蘭姆版中十九世紀時期的英語辭彙予以標出解釋,適度調整段落,並保留原用法、語法、標點符號,以符合現代情況及國內英語學習者的需要。這對國內讀者來說,真是十分方便。
這套叢書的第三個優點是它在編排上的精心設計。為了讓讀者能學到英文,欣賞文學典律,叢書的編輯組仿照國外文學名著參考書作法,增加中文的劇作家簡介、蘭姆版本的編撰簡介及導讀。在〈莎士比亞簡介〉中,讀者可暸解莎翁的家世概況,他受到古典或前輩之影響。他早期的童年及婚姻,在倫敦時演藝及創作事業、晚年退休生活,以及世人對他作品的評價。在〈編撰簡介〉中,讀者可藉此了解蘭姆姊弟二人獨特的生平改寫莎翁名劇的情況。最能引領讀者賞析莎翁作品的〈導讀〉 不但有簡單的故事大綱、寫作背景或題材來源的介紹,更有主題、人物、意象、寫作技巧的評析。〈導讀〉並將每一單獨劇本與其他相關劇本比較,讓莎翁劇本間脈絡更緊密。同時還加上後世批評家對該劇的看法,使讀者置身在四百年來的莎翁戲劇研究中。以《暴風雨》為例,讀者不難發現其〈導讀〉亦提到莎劇批評推陳出新,我們亦可用後殖民主義觀點將《暴風雨》老戲新讀一番。因為劇本改寫後的文本簡單有趣,稍難之單字又有英漢意義注釋,讀者在閱讀時會覺得讀來十分順暢。之後,亦可透過書中〈quotable Quotes〉部分,進一步欣賞原文中雋永的對白,優美的詞句。 本叢書的第三個優點即是接下來的〈Exercises〉。這其中包括讀後問答題、字彙選擇填充、同義字、人物選擇問答、故事內容問答、閱讀測驗、問題討論,及活動。對台灣的高中生、大學生的英文閱讀、字彙的增進都非常有幫助。同時,也可在課堂上做英文的討論及活動,作為英語口語或甚至寫作的訓練。
本書最後中文部分則可讓無法完全了解劇情的讀者,也能有機會盡其可能的欣賞莎翁舞台劇之美。 《莎士比亞故事集》叢書的編撰認真、負責、嚴謹。例如從其年代新近的參考書目及方便讀者的網路資料來看,就可知編撰的用心,另外再搭配英文版本的有聲書,真是國內閱聽者的福音。就國內現在英語書籍市場來看,《莎士比亞故事集》不但可讓讀者學習英文,還可閱讀世界文學名著,一舉兩得,非常值得!
配樂
孟德爾頌17歲時為《仲夏夜之夢》配樂。這是孟德爾頌的名作之一,是古典精神與浪漫的意想世界相結合的典範之作。作曲家的著筆不在悲劇性,哲理性或是角色的刻畫,而是著重描寫大自然的詩情畫意以及民間神話的幻想裡面有仙女的舞樂,情人的追逐,小丑的頑舞,花妖的輕盈等等的惡作劇。完全揉和在縹緲的幻境當中。樂曲好像給我們展現了夏天月明之夜,在森林中的神奇生活;神秘的氣氛和詩意的背景使樂曲罩上幻想和仙境的特殊色彩。
被贊為與威廉·莎士比亞劇作“珠聯璧合”的配樂。其中著名的《婚禮進行曲》就出自於這部作品。《仲夏夜之夢》, 孟德爾頌為莎士比亞的喜劇《仲夏夜之夢》共寫過兩部音樂作品,一部是在1826年作者十七歲那年所作的鋼琴四手聯彈《仲夏夜之夢》序曲,次年改編成管弦樂曲,被稱為是音樂史上第一部浪漫主義標題性音樂會序曲;另一部是1843年為《仲夏夜之夢》所寫的戲劇配樂,其中的序曲就選用了當年所作的序曲。
音樂特色:《仲夏夜之夢》序曲是孟德爾頌的代表作,它曲調明快、歡樂,是作者幸福生活、開朗情緒的寫照。曲中展現了神話般的幻想、 大自然的神秘色彩和詩情畫意。全曲充滿了一個十七歲的年輕人流露出的青春活力和清新氣息,又體現了同齡人難以掌握的技巧和卓越的音樂表現力,充分表現出作曲家的創作風格及獨特才華,是孟德爾頌創作歷程中的一個里程碑。
在虛無縹緲的短引子之後,音樂進入小提琴頓音奏出的輕盈靈巧的第一主題,描繪了小精靈在朦朧的月光下嬉遊的舞蹈。隨後出現的第二主題歡樂而愉快,由管弦樂齊奏伴隨著雄壯的號角,呈現出粗獷有力的舞蹈音樂,並立即轉入熱情激動而溫順的戀人主題,曲調樸素動人。經過多次音樂的發展變化,樂隊又奏出了舞蹈性的新主題,具有幽默、諧謔的特徵。
在後來孟德爾頌所作的十二首《仲夏夜之夢》戲劇配樂中,也有一些非常著名的篇章,常被編為組曲演奏。這裡選用了其中最為著名的兩首:
《夜曲(E大調)》和《婚禮進行曲》
1.序曲 快板以木管的4個常和弦把人帶進夢幻世界,清妙飄逸的旋律表現妖精的嬉戲,與西西亞斯公爵及宮廷的氛圍。
2.諧謔曲 活潑的快板木管表現了妖精的嬉戲,各種精妙的變化中似有情人們嘆息。
3.間奏曲表現了主人公在森林中憂鬱的徘徊。
4.夜曲描寫劇中兩對戀人被魔法蠱惑,在森林中睡著了的情景。
5.婚禮進行曲 活潑的快板著名的結婚進行曲,表現了兩對戀人終成眷屬。
話劇《仲夏夜之夢》
話劇是根據莎士比亞同名喜劇改編。角色包括了四個感情複雜的戀人,一個品行不端的精靈、一頭驢子,以及一整座森林的笨呆子。
故事主軸發生在Bottom與Titania兩人身上;由凱文克萊飾演的Bottom因為受詛咒而變成驢頭人身,而蜜雪兒菲佛飾演的仙后Titania則因為在眼睛塗上了靈藥,而愛上睜眼所見到的第一個人。敬業兼老辣舞台感十足“道哥”劉樺近期的排練十分認真,每日早來晚走十分敬業,贏得了劇組上上下下的尊重,紛紛喊他“樺哥”“劉老師”。昨天的飾演現場,一上了舞台,道哥就兩眼放光,渾身上下倍兒精神,舞台感十足。他穿上了交通協管的制服,又唱RAP又跳踢踏舞,一會變驢子,一會中魔法談戀愛,一會又演出戲中戲。幾乎是滿場飛,表演十分老辣,完全不像是第一次在話劇舞台上挑大樑。
搞笑頻頻出怪招作為該劇的主要笑料角色,道哥扮演的交通協管員被魔法變成了驢子,造型誇張表演滑稽,一出場就頻頻抖包袱,為了演好驢子,據說道哥還親自觀察過,模仿的驢子叫聲惟妙惟肖。 道哥演出戲中戲時,手持寶劍試圖自殺,不想反而夾在胳肢窩裡,弄得自己咯咯直笑。2號晚上就要正式演出,道哥對記者表示,到時一定拿出最好的狀態,一定會在莎士比亞的喜劇中發揮自己的特色,為大家帶來精彩的演出。
由中國國家話劇院出品,中央戲劇學校表演系教授梁伯龍執導的話劇《仲夏夜之夢》建組。72歲的梁伯龍希望將這部收山之作打造成為一部充滿諧謔、歡樂但又不媚俗的純正喜劇。梁伯龍在戲劇教育崗位上耕耘40餘年,鞏俐、陶虹、 陳寶國、孫紅雷、傅彪、夏雨等均出自其門下。1998年《仲夏夜之夢》曾作為中戲表演系本科畢業大戲在京上演。
時隔9年,此次將於11月2日至11日亮相保利劇院的全新版本,演員又幾乎都是中戲畢業生,如印小天、劉樺、史可等。史可將一人分飾仙后與公爵夫人兩角。曾在電影《瘋狂的石頭》中有出色表現的劉樺,將扮演劇中一個重要笑料角色。此外,甦醒、郭彪兩位“快樂男生”也將加盟。與很多戲劇人一樣,梁伯龍也有著濃郁莎士比亞情結。莎士比亞戲劇在很多人眼中是高深的、晦澀的,而在他看來,莎士比亞是一個“平民作家”,其作品通俗易懂,比較商業化,但更擁有深刻內涵。“正因為如此,莎劇能夠常演常新,為戲劇人提供不同的詮釋視角。莎士比亞創作的37部戲劇,英國皇家莎士比亞劇團每四年都會輪番演一遍。”梁伯龍說。他希望這次演出,能向觀眾展現出莎士比亞的平民化、通俗化、商業化,使觀眾在輕鬆愉悅的微笑之後有所感悟。如今很多戲劇作品為市場效應而不惜以庸俗、媚俗甚至惡俗來吸引眼球,最終招致很多觀眾將“戲劇”與“商業”對立起來。其實商業劇不等於媚俗、庸俗,梁伯龍說:“人們不是都愛看宏大敘事的經典、精品,中國現在最缺的是真正的、能夠走近百姓的商業劇。”
本劇看似簡單,實則具有不凡的文學與戲劇價值。另外,在莎翁眾多的劇本當中,《仲夏夜之夢》也是少數極具原創性的劇本,不像其大部分的劇本,取材其他作品而融合改編。此劇約於1595-96年間完成,雖然可能只是為一般大眾而寫的通俗劇,但也有部分學者認為是因應某節慶或某貴族婚禮而寫就演出,所以充滿希望和歡娛氣氛。現代曆法的仲夏指的是六月二十四日,但劇中提及五月節慶,所以故事發生的時間可能在五月。在早期,只有夏秋冬三個季節,夏天包含春天,所以仲夏便落在五月初,但確切的時間背景,莎士比亞並沒有明白點出。莎士比亞在當時期似乎特別偏好“夢”,在同時期的作品《理查二世》和《羅密歐與茱麗葉》中,“夢”字的出現也特別頻繁,其在這三個劇本中出現的次數,就占了他所有劇作的三分之一。
夢境光怪陸離,醒來之後,知其不可思議,卻不會令人無法接受,這就是夢的特質。潛意識藉由我們可感知的方式,在夢裡呈現出來。夢處理不同於理性的情緒,透露我們的真正想法、感覺、欲望或恐懼等等,揭露隱而不見的潛意識。夢也帶有預示作用,預示未來的可能變化。據此,仲夏夜之“夢”屬於預示的夢,夢醒後,戀情圓滿成雙,好友重修舊好,死罪撤銷。但仲夏夜之“夢”又不是真正的夢,夢醒後之所以圓滿,乃是因為精靈從中介入。所以劇終時,劇中人才會告訴觀眾讀者,如果本劇顯得似是而非、不合情理,那就當看戲是做夢,就把整齣戲看作是一場夢吧。
圖書《仲夏夜之夢》(1)
在人類文學史上,從來沒有一個作家能像莎士比亞那般震驚世界,帶給他的讀者和觀眾如此多的快樂。它的故事總是豐富精彩,叩了文學的每一道門——喜劇、悲劇、歷史劇、通俗劇、冒險劇、愛情故事與童話,他從每一道門登堂入室,而且登峰造極。
這是一套給全家人看的書籍,對大人而言,莎士比亞故事裡對人性的洞察與刻劃,為心靈帶來感動與共鳴;對小朋友而言,它帶來了歡樂,亦可引導他們對經典文學的興趣。現在就讓“繪本莎士比亞”帶領全家人一同進入偉大的文學王國! 本書為“童話莎士比亞”之仲夏夜之夢,將深奧的古典文學通俗化,讓看不懂原著的小朋友得以欣賞大師作品的精華。
內容簡介:這是一場離奇而愉快的“夢”。它圍繞精靈的“惡作劇”展開,一波三折而又詼諧幽默。仲夏蔥鬱的森林裡,柔美浪漫的月光下,仙子在花叢中輕舞。赫米婭和拉山德、海麗娜與狄米特律斯,因為不如意的婚戀雙雙來到這兒。他們幾經波折,最後在仙王的幫助下,有情人終成眷屬。故事已然很美,精彩的插畫更使之平添濃濃詩意——目不暇接的奇花異草、玲瓏剔透的精靈、迷十罔痴情的戀人,頻繁穿梭於畫家搭建的舞台! 夢境中的精靈世界與人類世界自然交匯,使讀者身陷其間,樂而忘返。
圖書《仲夏夜之夢》(2)
“世界少年文學精選”是根據中國小新課程標準編造,中小學生課外閱讀權威讀本。全球華語地區發行量最大的名著少年版!《世界少年文學精選》所選書目既經典又貼近少年的生活與心理。改寫後的名著內容精練、文字流暢,在整體風格上又不失原汁原味。特別值得一提的是《世界少年文學精選》,以圖文並茂的形式,將作品涉及的歷史背景、風俗人情以及作者情況、作品的改編、創作的逸聞等加以介紹,成為解讀名著的微縮百科,為小讀者更好地讀懂故事,理解作品內涵,開闊閱讀視野提供了幫助。
內容簡介:公爵的婚禮就要舉行了,善良的雅典王匠要獻一齣戲。可是,兩對青年男女的愛情風波還沒平息,遠來道賀的妖精王和王妃又不和。這一連串的麻煩,該如何擺平?莎士比亞是活躍於英國文藝復興時期的代表性戲劇家和詩人。主要作品有“四大悲劇”及《仲夏夜之夢》、《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》等。莎士比亞深刻地洞察人物的心理,靈活運用豐富多彩的戲劇語言,他對英國的民族語言和文學語言的發展產生過重要的影響,直到幾百年的今天,他的作品依然扣動讀者的心弦,具有震撼人心的藝術力量。莎士比亞青年的時到倫敦闖蕩,起初是個演員,後來,他創作的作品得以在舞台上表演,才成為受人歡迎的戲劇家。
圖書《仲夏夜之夢》(3)
在歐洲,每個家庭必有兩本書,一本是《聖經》,一本就是《莎士比亞全集》,而在其全集中,戲劇占了絕大部分,可以說莎士比亞更多是以其戲劇而聞名的。本書包含的十六篇故事是由莎士比亞的戲劇改編而來的,包括《仲夏夜之夢》、《李爾王》、《第十二夜》、《哈姆雷特》、《冬天的故事》等。其雖然是故事的形式,讀來卻絲毫不比戲劇遜色,而且更多了一些平易近人的味道。
內容簡介:在歐洲,每個家庭必兩本書,一本是《聖經》,本是是《莎士比亞全集》,而在其全集中,戲劇占有絕大部分,可以說莎士比亞更多是以其戲劇而聞名的。本書包含的十六篇故事是由莎士比亞的戲劇改編而來的,包括《仲夏夜之夢》、《李爾王》、《第十二夜》、《哈姆雷特》、《冬天的故事》等。其雖然是故事的形式,讀來卻絲毫不比戲劇遜色,而且更多了一些平易近人的味道。本書的出版並不在於簡單地將莎翁的戲劇作品譯介過來,更主要的是想通過故事的形式,給諸多不大習慣閱讀戲劇作品的讀者,特別是年青讀者一個輕鬆地閱讀莎翁作品的機會,從而走進莎翁的世界。讀這本書的讀者,即是願意開啟另一扇窗戶的讀者。
媒體評論
書評:“童話莎士比亞”系列由我國著名翻譯家蕭乾先生譯寫,世界眾多著名國際插畫家繪畫,它曾經以世界各種文本出版並榮獲多項國際大獎。 對名著的改寫常常被稱為“謀殺”行為,因為改寫往往對原作去皮卸骨,失去其精華和魅力。
在眾多的改寫本中,蘭姆姐弟改寫的《莎士比亞喜劇故事集》被公認為非常罕見的改寫本傑作。 將深奧的古典文學通俗化,讓看不懂原著的少年朋友得以欣賞大師作品的精華,這本來不是件容易的事。然而英國散文家查爾斯·蘭姆(Charles Lamb, 1775-1834)和他的姐姐瑪麗·蘭姆(Mary Lamb, 1764-1847)卻做到了,並為我們提供了寶貴的經驗。
他們從莎士比亞三十七個劇本中精選出二十種,改寫成可讀性很強的故事。這兩位改編者對莎士比亞時代的語言和文學都很熟悉,他們儘量將原來作品的語言精華融入故事,使文字淺顯易懂;經過剪裁、整理的情節,輪廓清楚分明,少年朋友讀起來更加明了。誠如蘭姆姐弟所說,希望這些改寫過的故事能教給孩子們一切美好、高貴的思想和行為,教導他們成為禮貌、仁慈、慷慨和富有同情心的人。而他們的改寫也和原著一樣,被翻譯成多國文字,深受廣大讀者,尤其是少年朋友的喜愛。
視頻
【抱歉,不支持flash】
參考資料:
1.http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9025247
2.http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20026633
3.http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=8664929
4.http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=8801096
模擬遊戲百科(二)
模擬遊戲百科(一)
50部必知的音樂經典
音樂是沒有國界的語言,那些超越了時空、超越了民族的經典音樂已成為人類共有的精神財富,那些曾經扣人心弦的旋律至今仍舊在世問縈繞。音樂是思維著的聲音,聆聽歷史長河中那些音樂大師們的經典之作,我們的心靈將得到淨化,我們的靈魂將受到震撼,我們的人生將獲得至高無上的啟示。 |
威廉·莎士比亞作品
悲劇 | 《安東尼與克莉奧佩屈拉》 | 《科利奧蘭納斯》 | 《哈姆雷特》 | 《朱利葉斯·凱撒》 | 《李爾王》 | 《麥克白》 | 《奧賽羅》 | 《雅典的泰門》 | 《泰特斯·安特洛尼克斯》| 《特洛伊羅斯與克瑞西達》 | 《辛白林》 |
喜劇 | 《終成眷屬》 | 《皆大歡喜》 | 《羅密歐與茱麗葉》| 《錯中錯》 | 《愛的徒勞》 | 《一報還一報》 | 《威尼斯商人》 | 《溫莎的風流娘們》 | 《仲夏夜之夢》 | 《無事生非》 | 《泰爾親王佩力克爾斯》 | 《馴悍記》 | 《暴風雨》 | 《第十二夜》 | 《維洛那二紳士》 | 《兩位貴族親戚》 | 《冬天的故事》 |
史劇 | 《約翰王》 | 《理查二世》 | 《亨利四世 (第一部)》| 《亨利四世 (第二部)》 | 《亨利五世》 | 《亨利六世 (第一部)》 | 《亨利六世 (第二部)》 | 《亨利六世 (第三部)》 | 《理查三世》 | 《亨利八世》 |
詩 | 《十四行詩》 | 《維納斯和阿多尼斯》 | 《魯克麗絲失貞記》 | 《熱情的朝聖者》 | 《鳳凰和斑鳩》 | 《愛人的怨訴》 |