內容簡介
《第二語言對第一語言的效應》是國際研討會的論文集。全書共分13章,涉及的話題包括:二語對一語詞語搭配的影響、一語和二語在請求表達中的互動、過渡性雙語者中的代詞選擇等。對第二語言習得研究、語言學以及語言教學具有重大的意義。
《第二語言對第一語言的效應》適合第二語言習得、雙語能力等相關專業的研究者閱讀。
作者簡介
ViviallCook是歐洲第二語言協會的創始會長。他多年教授對外英語(EFL)、第一和第二語言習得以及語言教學法的課程,曾編寫出版了若干種對外英語教材,致力於語言學和語言學習的研究,著述頗豐,並主要以其關於二語學習(特別是多元語言能力)、喬姆斯基以及拼寫法的著作而聞名。
目錄
西方套用語言學視野》總序
《第二語言習得前沿書系》序
《第二語言對第一語言的效應》導讀
原書目錄
致謝
貢獻者名錄
1.緒論:在二語使用者心靈中變化著的第一語言
2.第二語言對第一語言詞語搭配知識以及在自由書面表達中對一語辭彙多樣性的影響
3.“我說俄語時感到笨嘴拙舌”:俄羅斯的英語二語使用者敘述任務中第二語言對第一語言的影響
4.文化間風格假說:請求行為中第一語言和第二語言的互動
5.探索第二語言對第一語言的效應:個案研究
6.千里之外的英語:長期居留于海外的對外英語教師第一語言輸出中的語碼混合與交融
7.本族語和非本族語言語中的多產性和辭彙多樣性:一項跨文化效應研究
8.第二語言對第一語言語言表征的影響
9.作為第二語言的英語對作為第一語言的法語中動句的跨語言影響
10.第二語言對第一語言句法加工的效應
前言
世界圖書出版公司北京公司正在策劃引進一系列的國外語言學學術專著,其中包括“西方套用語言學視野”叢書。他們延請了各路造詣很深的專家教授組成一個陣容強大的“智囊團”,從遴選書目到撰寫導讀,都為這套書獻計獻策。他們想讓我為這個系列寫幾句話,於是我就認真地翻閱了即將付梓的首批專著,印象不錯,就寫了這個所謂的序。
在此之前,世圖北京公司已經引進了國外學術刊物,其中包括語言學期刊。翻閱這些專著和刊物時,我想到了兩點。第一,在資訊時代的今天,信息和知識的可獲性,對國民經濟和民族素質幾乎起著決定性的作用。我國學者到歐美留學時,往往感受很深的一點就是:國外大學不僅圖書資料幾十倍或幾百倍於國內大學圖書館的館藏,學術刊物的種類之多和舊刊之全也是國內大學不能相比的。我看,大量引進國外學術專著和學術刊物有利於為我國的學者提供完備和最新的信息資源,有利於為國內培養出一流的研究者,同時,也有助於為我國大學圖書館逐漸接近世界一流大學圖書館創造條件,有利於建設品味高雅的文化氛圍。第二,投身學術之路,一般都是先讀教科書,再系統地讀專著,然後定期地讀學術期刊。專著和學術期刊是做科研和寫論文須臾不可離的。專著使我們了解學科的發展歷程,系統理解學科的理論和方法;期刊使我們及時知曉學科的前沿,跟上學科發展的步伐。
值得一看的好書(六)
讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見於獨處幽居之時;其傅彩也,最見於高談闊論之中;其長才也,最見於處世判事之際。練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節,然縱觀統籌、全局策劃,則非好學深思者莫屬。 |