主要配音作品
為俄羅斯電視劇《情迷彼得堡》(女主角安娜)、美國電視劇《瘋狂的主婦》(女主角蘇珊•梅爾)、哥倫比亞電視劇《醜女貝蒂》(女主角貝蒂)、義大利電視劇《隱秘的激情》(女主角諾爾瑪)、泰國電視劇《鳳凰血》(女主角阿帕查)、日本電視劇《媳婦的煩惱》(婆婆)、澳大利亞電視劇《牧場姐妹》(女主角克萊爾)、新加坡電視劇《世紀攻略》(女主角凱雙)等國外影視劇中的主要角色配音.
談配音方法
通讀台詞
我認為首先要通讀整個台詞本,即使沒有充足的時間看原片,最起碼也要搞清楚故事的梗概和你要配的角色在故事中所處的位置,跟你搭話的人與你有什麼關係。配音與演戲、演話劇一樣,搞清人物關係非常重要。
無論是配國產戲還是譯製片,都要遵循這規律,即看原片、通讀台詞本、搞清人物關係。
譯製片為我們提供了更加廣闊的創作空間,雖然語言不同,但人類的情感是共通的。只有掌握了台詞本,全身心地投入到原片的人物情感中,反覆琢磨、感受角色說話的情緒、節奏、口吻、語勢、語調以及氣息的運用,才能真正理解人物,進而準確地把握人物的語言基調。談到理解原片、理解人物,還有一點很重要,即配音演員要有一定的文化修養,多讀一些外國文學名著,從小說、電影裡間接地體驗人物的情感。有了一定的文化底蘊,理解人物就會容易一些,用聲音塑造的角色就會更加傳神、動人。
隨著科技的發展,譯製片在錄音的方法上對配音演員提出了更高的要求,比如一些進口的立體聲大片,只能單軌錄,否則聲音在後期就無法處理,這樣,配音演員就必須得適應沒有對手(指配音演員)的交流,自己一個人配。此時,通讀劇本、通看全片的重要性就越顯突出。
注意情感和語氣
在有限的條件下,配音演員一定要嚴格要求自己,特別是在用單軌錄音時,不但要說自己的台詞,還要特別留意和感受原片中對手說話的情感和語氣。演員可通過耳機,仔細聆聽原片中對手語調反應的情感,從而受到啟發,最終情緒準確、飽滿地說出自己的台詞。耳、口、心協調一致,注意力高度集中,調動全身的主觀能動性,缺一不可。所以說配譯製片,尤其是進口的立體聲大片,對配音演員來說難度就更大一些。
此外,我還經常遇到另外一個問題:當一名配音演員在一部片子中為多個角色配音時,人物的語言刻畫應從何入手?如何使自己的聲音適應不同的角色?一般情況下,導演在分配角色時,會儘量發揮演員的優勢和特長,通常以演員擅長的角色為參考來分配角色。我自己比較喜歡在不同的片子裡配各種類型的角色,儘量開闊自己的戲路,哪怕是戲份不多的小角色,我也要配出特色來。
給聲音“化妝”
在舞台上塑造不同角色,可以依靠化妝來改變形象,但配音時只能用心揣摩,變化自己的聲音來適應人物,給聲音“化妝”。因此,我非常注意觀察生活中不同身份、氣質,不同年齡的人發出的聲音和說話的特點,琢磨自己的聲音,高低音部分究竟該怎么把握,如何運用聲帶的不同部位,如何用氣來增加語言的力度,如何能使音色柔和、浪漫,如何使音色顯得陰狠冷峻。比如,我曾在電影頻道播放的一部比利時影片《保琳與保萊特》中為女主角保琳配音。保琳是一個70多歲的患有老年痴呆症的老婦人,行為舉止像極了孩子,可發出的聲音卻是顫顫巍巍的,而我本人的音質則比較圓潤、優美,因此對這個角色聲音必須“化妝”。通常人到老年,口、唇、齒、聲帶都會老化,底氣不足,發出的聲音斷斷續續,很少用胸腔共鳴,我就用比較柔弱的聲音,口齒並不是很清晰,儘量避免發出清脆的聲音,多用氣音,但又要把話說實,不能發虛,這個分寸很難把握。說話的口吻是孩子氣的,聲音(生理的)是老婦人的,而且貫穿了整個劇情。播出後,很多熟悉我的觀眾和朋友都不相信那個角色是我配的,觀眾緊緊地被角色所吸引,這使我感到由衷的高興。再如在《情迷彼得堡》中,我除塑造了女主角安娜外,還為一個情竇初開、純潔得像小鹿一樣的16歲花季女孩索菲婭配音。我將圓潤、清晰、透著成熟美的本色中聲區給了安娜,而把甜美、稚嫩、透著純真美的聲音給了索菲婭。
我認為一名優秀的配音演員應該學會多種變化,不是有意賣弄,而是根據人物的需要而變化,因為聲音的可塑性是在不斷的實踐中磨鍊出來的。比如我在《醜女貝蒂》中為女主角貝蒂配音。貝蒂是一個外表醜陋,但內心美麗的青年女子,心地善良,性格堅強,為了改變命運而不懈努力,其實我的本色聲音和原片中的角色音色並不完全貼切,但是怎么配才能讓觀眾信服呢?我就在原聲中尋找這個演員說話的語調和語勢。貝蒂是一個極為平凡的小人物,但內心不乏憧憬與幻想,有時流露出羞澀,語勢平和、鬆弛,避免尖銳,快人快語,這樣處理聲音就比較貼合角色了。該劇播出後,“醜女”受到了大家的喜愛,廣受好評。
配音演員的聲音是屬於角色的,因為我們接觸到的每個角色都是千變萬化的,扮演他們的演員也是各不相同,所以我們賦予每個角色說話的語調和特徵也是不同的。我是由演員逐漸轉行為配音演員的,演員塑造人物的很多方法可以運用到配音中,平時生活中注意觀察,積累多了,對人物的把握才有可能做到心中有數。比如《瘋狂的主婦》中的蘇珊,平時生活的積累就有助於語言基調的把握。這個人物身上有很多喜劇因素,現實生活中這樣的人物總能給人留下深刻印象,所以才能與人物很貼合。
因受到外形條件的限制,演員所能創造的角色範圍非常有限,也無法經歷他想要去塑造而又無法實現的那類角色,但配音演員與之相比是用聲音去塑造角色,其範圍就寬廣得多,可以運用聲音技巧來滿足各種角色的需要。有一位研究語言的專家給語言這樣定位:一個有高尚文化、良好趣味的人,他發出的必然是字正腔圓、味道十足的聲音。
語言是先進文化中極為重要的組成部分,不論是演戲還是配音,不論是給國產片配音還是給譯製片配音,對真善美的景仰是我們文藝工作者永遠的追求!
上海譯製廠的配音藝術家們
譯製片是一代人心目中永恆的回憶。作為外國電影和外國文化在中國的傳播者,配音藝術家們和上海譯製片廠一起,經歷了命運的跌宕起伏,見證了中國譯製片的60年變遷。 |
邱岳峰 | 蘇秀 | 姚念貽 | 趙慎之 | 張同凝 | 畢克 | 尚華 | 楊文元 | 周翰 | 富潤生 | 戴學廬 | 程引 | 李梓 | 於鼎 | 胡慶漢 | 伍經緯 | 孫渝峰 | 陸英華 |潘我源 | 陳松筠 | 張捷[配音演員] | 束荑 | 聞兆煃 | 溫健 | 潘康 | 鄒華 | 衛禹平 | 楊成純 | 嚴崇德 | 劉廣寧 | 孫道臨 | 程之 | 陳述 | 韓非[配音演員] | 仲星火 | 張瑞芳 | 秦怡 | 吳文倫 | 舒繡文 | 上官雲珠 | 李緯 | 張伐 | 保琪 | 李農 | 林彬[配音演員] | 溫錫瑩 | 高博[電影演員] | 宏霞 | 朱莎 | 張欣[配音演員] | 沈磊[配音演員] | 崔超明 | 中叔皇 | 蓋文源 | 喬榛 | 丁建華 | 王建新 | 曹雷 | 翁振新 | 施融 | 程曉樺 | 孫麗華 | 楊曉[配音演員] | 程玉珠 | 沈曉謙 | 姜玉玲 | 狄菲菲 | 劉風 | 任偉 | 王瑋 | 胡平智 | 王肖兵 | 詹佳 | 翟巍 | 吳磊[配音演員] | 黃鶯 | 金鋒 | 桂楠 | 錢悅 | 王靜文 |