概述
他曾經是上譯廠的當家小生之一,是當時令人矚目的後起之秀;他配音的節奏感好,口型準,一種“創作上的鬆弛”使他能夠很快的進入人物,無論正劇、喜劇都配得有滋有味,格外精彩。《最後一班捷運》里的男主角貝爾納,《合法婚姻》中的伊戈爾,《出水芙蓉》中的史蒂夫,《義大利人在俄羅斯的奇遇》中的迪傑等,讓觀眾一點一點熟悉並喜愛他的聲音,他出色的配音技藝也受到了同行的一致認可。他就是優秀配音演員楊曉。80年代中到90年代中期,楊曉的藝術創作進入鼎盛時期。光男主角就有二、三十個。包括朝鮮、捷克、波蘭、美國、英國、羅馬尼亞、巴西、法國等國在內的大量譯製片。更多的藝術實踐機會接踵而來,楊曉配音水平也日趨精湛。但此時,楊曉卻選擇了激流勇退。他離開了上海,離開了電影譯製廠,去了香港。“當時鬥爭得很厲害,不捨得離開,很不捨得離開,結果還是離開了……”。
對配音事業剪不斷理還亂的思緒情懷讓離開後的楊曉只能在夢裡追尋原來的自己。“做惡夢,因為明天要配戲緊張啊。這工作的確是負擔挺重的。當時我們廠工作的氛圍非常嚴謹,創作氣氛非常熱烈,大家都想把戲配好。有時候接到一個角色心裡沒譜的話,的確是要花很大的功夫,現在有時候回想起來,覺得這路走得真夠受罪的。” 因為傾情太深才會在乎,因為在乎才會夢到,“做惡夢就是留戀,因為老想著……”,楊曉動情地說。
上海譯製廠的配音藝術家們
譯製片是一代人心目中永恆的回憶。作為外國電影和外國文化在中國的傳播者,配音藝術家們和上海譯製片廠一起,經歷了命運的跌宕起伏,見證了中國譯製片的60年變遷。 |
邱岳峰 | 蘇秀 | 姚念貽 | 趙慎之 | 張同凝 | 畢克 | 尚華 | 楊文元 | 周翰 | 富潤生 | 戴學廬 | 程引 | 李梓 | 於鼎 | 胡慶漢 | 伍經緯 | 孫渝峰 | 陸英華 |潘我源 | 陳松筠 | 張捷[配音演員] | 束荑 | 聞兆煃 | 溫健 | 潘康 | 鄒華 | 衛禹平 | 楊成純 | 嚴崇德 | 劉廣寧 | 孫道臨 | 程之 | 陳述 | 韓非[配音演員] | 仲星火 | 張瑞芳 | 秦怡 | 吳文倫 | 舒繡文 | 上官雲珠 | 李緯 | 張伐 | 保琪 | 李農 | 林彬[配音演員] | 溫錫瑩 | 高博[電影演員] | 宏霞 | 朱莎 | 張欣[配音演員] | 沈磊[配音演員] | 崔超明 | 中叔皇 | 蓋文源 | 喬榛 | 丁建華 | 王建新 | 曹雷 | 翁振新 | 施融 | 程曉樺 | 孫麗華 | 楊曉[配音演員] | 程玉珠 | 沈曉謙 | 姜玉玲 | 狄菲菲 | 劉風 | 任偉 | 王瑋 | 胡平智 | 王肖兵 | 詹佳 | 翟巍 | 吳磊[配音演員] | 黃鶯 | 金鋒 | 桂楠 | 錢悅 | 王靜文 |