早年經歷
1948年蚌埠崇正中學肄業,1949年參加工作,先後在上海金雞旅行劇團、廣西宜山地委文工團話劇隊任演員。
配音經歷
60年代初~70年代末
1952年考入上海電影製片廠翻譯片組,開始從事電影譯製配音工作,當時畢克雖只是配各種配角,仍仔細揣摩每一句台詞,如《孤星血淚》中的鐵匠,戲很少,卻給同事留下了深刻印象。同時大量閱讀名著,理論書籍和廣泛向其他演員學習,這一階段為後來的配音生涯打下了良好的基礎。
1959年為了給即將召開的第三屆文代會獻禮,上海電影譯製廠翻譯製作了民主德國影片《陰謀與愛情》,畢克配男主角斐迪南,讓人感到聲音明亮,富有魅力,感情細膩,配音切合影片人物感情。
因此,他在上個世紀六七十年代為很多愛情片男主角配音,如《瓊宮情史》中的西班牙使節,《鴛夢重溫》中的失憶者史密斯上校,《白痴》中的那個為了錢竟心甘情願接受將軍的情婦做自己新娘的年輕的將軍秘書。
這一階段最著名的作品是他在《音樂之聲》中的配音馮屈普上校,對唱和台詞之間的銜接處理得極為精當,影片公映之後風行全國,至今仍被視為譯製片經典之一。
70年代末~80年代初
從1970年代末到1980年代初開始,畢克開始新的探索,以突破配音類型化為目標,從配感情細膩的愛情片男主角轉變為配正直,堅毅,智慧的角色。這一時期畢克完成了他對兩個角色的經典配音:《尼羅河上的慘案》中比利時大偵探波洛和《追捕》中的檢察官杜丘冬人。
另外,畢克還參與了很多上海美術電影製片廠拍攝的卡通片的配音,如《哪吒鬧海》中的李靖,《天書奇譚》中的袁公,《國王與小鳥》中的很有哲學意味的鳥等。特別是卡通片《阿凡提的故事》中的阿凡提,他採用一種表面謙卑恭順而暗藏調侃和諷刺的聲音充分表現了阿凡提對地主高利貸者的戲弄;他與另一位配音大師邱岳峰所配的阿凡提與巴依老爺的對手戲更是精彩。
畢克還在《少林寺》、《斯巴達克斯》等里擔任旁白。特別是他為《悲慘世界》配的旁白,不僅推進著情節的發展,更完美的再現了原作濃厚而沉重的歷史感;畢克生前的最後一部配音作品亦是擔任旁白——經典電視連續劇《圍城》(1990年)。
80年代初~90年代末
1980年代初開始畢克逐漸也從事譯製導演工作,和著名配音員,譯製導演蘇秀合作翻譯製作了《兆治酒館》、《鐵面人》、《罪行始末》、《總統軼事》、《威尼斯麵包師的兒子》、《十四個冬春》、《謎中之謎》、《遠山的呼喚》和《姿三四郎》等譯製電影和電視劇。
他盡心幫助和輔導青年演員,善於啟發演員,愛護演員的情緒,同時又十分的嚴謹,一絲不苟。著名配音員曹雷曾經回憶在配一個默默抽泣的背影的哭聲時,因為不用對口型,她醞釀好感情轉過身去大哭,哭到一半被畢克叫停,因為她哭的節奏和螢幕上演員肩膀的抖動頻率不同。
演藝經歷
畢克還在一些國產影片中擔任演員。1957年,在影片《球場風波》中扮演大李。1961年,在海燕電影製片廠製作的影片《51號兵站》中扮演王情報員。1986年,在《一對冒牌貨》、《T省的八四、八五年》兩部影片中分別扮演范廠長和檢察長。1993年,擔任影片《神威天使》的製片主任。
其他
畢克生前為上海市政協第六、七、八屆委員,上海電影家協會理事、中國電視表演藝術學會常務理事、顧問。
作品年表
神威天使 (1993)....製片主任
世紀之戰 (1992)....製片人
女綁架者 (1990).... 製片主任
圍城(1990)……旁白
T省的84、85年(1986)
開往克列沃的列車(1984).... 譯製導演
天書奇譚(1983)
廖仲愷(1983).... 旁白
少林寺(1982)…… 旁白
陽光下的罪惡(1982).... 配音
遠山的呼喚 (1981).... 譯製導演
被愛情遺忘的角落(1981).... 旁白
阿凡提的故事 (1980)....配音
苔絲(1979)
龍子太郎(1979).... 配音
雪青馬(1979).... 配音
哪吒鬧海(1979)
吟公主 (1978)
尼羅河上的慘案 (1978).... 配音
復仇 (1978).... 配音
拿破崙在奧斯特里茨戰役(1977)
鐵面人(1977).... 譯製導演
祖國啊,母親(1977).... 配音
戰旗似火(1977).... 解說
基督山伯爵(1976)
追捕 (1976).... 配音
歡騰的小涼河(1976).... 配音
金環蝕(1975)
警察局長的自白(1974)
大篷車(1971)
葉賽尼亞 (1971)
聖地亞哥之行 (1969)
音樂之聲 (1965)
大鬧天宮(1965)
抗暴記 (1963)
謎中迷(1963).... 譯製導演
黃金夢 (1963).... 解說
她在黑夜中 (1962)
運虎記(1962)
神童 (1961)
松川事件 (1961)
查雅布拉納 (1961)
51號兵站(1961)
斯巴達克斯 (1960).... 旁白
陰謀與愛情(1960)
綠色的土地(1959)
冰海沉船(1958)
油船火焰 (1958)
悲慘世界 (1958).... 旁白
球場風波(1957)
勇士的奇遇 (1956)
夜店 (1955)
狐狸的下場 (1954)
美人計(1946)
孤星血淚(1946)
空谷芳草 (1945)
斷腸雲雨 (1942)
主要成就
獲獎
•畢克擔任主配的日本影片《追捕》、朝鮮影片《安重根擊斃伊藤博文》,於1979年獲文化部優秀譯製片獎。
•他執導的《遠山的呼喚》(兼主配)獲文化部1981年優秀譯製片獎;《謎中之謎》(兼主配)獲1989年廣播電影電視部優秀譯製片獎。
配音評價
•《追捕》:畢克將高倉健冷峻、剛毅的風格充分體現出來,尤其是在天台上與邱岳峰配的堂塔醫生的最後對決更是被人稱道。畢克的聲音與高倉健的形象完美融合,成為我國譯製片史上的典範。
•《砂器》:畢克為男主人公警探京西革太郎配音,畢克的配音使京西這個角色充滿了濃郁的人情味。
•《遠山的呼喚》:畢克的配音不僅體現出男主人公沉默堅毅、外冷內熱的個性,而且以一種具有生活滄桑感的音質增強了高倉健這個銀幕“深情男子漢”形象的心理深度。
•《復仇》:畢克為摩爾多萬的配音雖不如給田島耕作(《遠山的呼喚》男主人公)那樣深沉,但卻瀟灑俊朗,蘊含著成熟的幽默。
•《尼羅河上的慘案》:集中了當時所有的上譯配音精英,被成為“譯製片的盛宴”。畢克把波洛的慵懶、自負、智慧的性格氣質通過自己的聲音表現的淋漓盡致,最後長達近三十分鐘的近乎波洛獨白的案情分析更是被畢克處理得扣人心弦。
•《陽光下的罪惡》:畢克為大偵探波洛的配音獲得了極大成功,也展現了他“千人千聲”、用聲音塑造角色的藝術功力。
•《車隊》:畢克為男主人公“橡皮鴨子”配音,給人物增添了一種粗獷、嘲弄、滑稽的味道。
•《鴛夢重溫》:畢克的配音低沉、憂鬱,體現了男主人公迷茫、彷徨、苦惱的心情。
•《海狼》:畢克為派克飾演的男主人公巴格上校配音,穩重中不失灑脫,平易中不失威嚴。
人物代稱
畢克因為最先為日本冷麵巨星高倉健主演的片子《追捕》、《幸福的黃手帕》、《遠山的呼喚》、《新幹線大爆炸》、《兆治的酒館》和《海峽》等故事片做了成就獨到的配音,使人感到冷峻、凝重,完美地再現了高倉健塑造的各種充滿男子漢魅力的形象,所以被稱為中國的“高倉健”。
1986年,高倉健先生訪問上海譯製廠之際,他見到畢克後,一躬到地以表示對演藝同行的“代音”深致敬意。畢克卻引用了中國的一句古語“愛屋及烏”,稱道倉健君,說觀眾首先欣賞和讚頌演員高倉健,然後配音的沾了光……很有意思,畢克和高倉健二君都是“前吐音”,所以藝術發音在質量上顯得異常搭配、情切。
人物追憶
1980年代末畢克患上了喉部疾病,這使得他不得不徹底離開了配音這個職業。高倉健盛邀他為自己的電影新作《鐵道員》擔任中文版的配音;不料,這一心愿竟成了再也無法實現的憾事:此時的畢克已感呼吸困難,力不從心。他無奈地說:“勉強去配,會損傷高倉健先生塑造的形象。自己都不能通過,怎么能拿出來給別人聽。”
畢克後因肺功能衰竭而住院治療。為了搶救他的生命,醫生不得已切開他的氣管,從此,他再也發不出聲音了。病中的他給年輕演員做口型,做翻譯,通過在紙上寫字做指導。
畢克病重之時,蘇秀曾特地從杭州趕來上海到醫院看望畢克。他人很消瘦,由於完全喪失了呼吸功能,只好依靠呼吸機幫助維持生命;可是他頭腦清晰,思維活躍,對很多往事都記憶猶新。但過些時候再去看他時,他已經人都變了形。醫生說他上次病危搶救過來以後,耳朵聾了、渾身都腫了,但他心裡依然明白。蘇秀在板上寫“醫生說你比前一陣好很多。”他苦笑著搖搖著,口型清晰地說“不可能。”
2001年3月22日下午,他在小黑板上寫下“聽”和“說”兩個字,意即讓探望他的同事說說廠里的事兒;23日凌晨,因病情突然惡化,一代配音大師畢克與世長辭,終年70歲。
得知這一不幸的訊息後,高倉健感到無比悲痛。2001年3月30日,他向上海電影譯製廠發來唁電,唁電寫道:“突聞噩耗,一時竟無言以對。未能再度相見,不勝遺憾。衷心祈禱冥福。”他還按照日本的習俗,寄來一盒香奠。
為了紀念他對配音事業的貢獻,畢克逝世後,追悼會上沒有演奏哀樂,而是用他在《尼羅河上的慘案》中為波洛配的大段案情分析代替。
評價
怎么你們選的演員跟我們的演員聲音那么像,簡直就像我們那些朝鮮演員自己在講中國話。 (朝鮮電影代表團來上譯廠訪問時曾對反面人物《金環蝕》中的神谷,《安重根擊斃伊藤博文》中的伊藤博文等畢克的配音驚呼)
那是70年代給《紅菱艷》配音。他在話筒前的感覺與片中的角色驚人地相似,整個人完全沉浸在影片的氛圍中。儘管那個美術設計師並非主角,但他卻認真地對角色進行反覆琢磨。這種對自己近乎苛刻的創作態度,影響著每一個與之合作的演員。 (喬榛評)
上海譯製廠的配音藝術家們
譯製片是一代人心目中永恆的回憶。作為外國電影和外國文化在中國的傳播者,配音藝術家們和上海譯製片廠一起,經歷了命運的跌宕起伏,見證了中國譯製片的60年變遷。 |
邱岳峰 | 蘇秀 | 姚念貽 | 趙慎之 | 張同凝 | 畢克 | 尚華 | 楊文元 | 周翰 | 富潤生 | 戴學廬 | 程引 | 李梓 | 於鼎 | 胡慶漢 | 伍經緯 | 孫渝峰 | 陸英華 |潘我源 | 陳松筠 | 張捷[配音演員] | 束荑 | 聞兆煃 | 溫健 | 潘康 | 鄒華 | 衛禹平 | 楊成純 | 嚴崇德 | 劉廣寧 | 孫道臨 | 程之 | 陳述 | 韓非[配音演員] | 仲星火 | 張瑞芳 | 秦怡 | 吳文倫 | 舒繡文 | 上官雲珠 | 李緯 | 張伐 | 保琪 | 李農 | 林彬[配音演員] | 溫錫瑩 | 高博[電影演員] | 宏霞 | 朱莎 | 張欣[配音演員] | 沈磊[配音演員] | 崔超明 | 中叔皇 | 蓋文源 | 喬榛 | 丁建華 | 王建新 | 曹雷 | 翁振新 | 施融 | 程曉樺 | 孫麗華 | 楊曉[配音演員] | 程玉珠 | 沈曉謙 | 姜玉玲 | 狄菲菲 | 劉風 | 任偉 | 王瑋 | 胡平智 | 王肖兵 | 詹佳 | 翟巍 | 吳磊[配音演員] | 黃鶯 | 金鋒 | 桂楠 | 錢悅 | 王靜文 |