簡介
青海地區的漢語,主要以西寧河湟方言語係為主,西寧話流行於全省各地。其語法結構和基本辭彙,大致與國語相同,屬於北方語音系。
青海方言的辭彙形象生動、富有魅力,加之發音輕柔,有類關語,形成細膩、委婉、幽默、輕快的風格。現在人們說話時方言加國語,又產生了一種青海的國語“青普話”。
青海有青海的方言,那就是青海話,與國語差距較大,在西寧雖然國語非常普及和流行,但要接觸真正的青海人如果不會說青海話恐怕是很難說的。因為青海話里的一些詞語是無法用國語來翻譯的。青海話與陝西話有些接近,但卻包容了眾多方言的成分。至少在考證有陝西話、四川話和江蘇話以及藏語和土語的內容了,可謂是包羅萬象。究其原因,是因為在青海的歷史上本來就是多民族多省份人員交會的地方,也是漢文化與藏土蒙等少數民族文化交流交會的地方,這種文化的交會反映到語言中便形成了獨特的青海方言。而青海方言中內地多省份方言的重疊,表明在自漢代以後漢族大量移居青海以後,來自江浙、陝山、四川一帶的方言大量在青海地區進行融合的結果。移居青海的人員成分的多樣決定了方言成分的多樣性。
分類
由於歷史上人口的遷徙、各民族長期相處,形成了青海漢語自己的獨特風格。其語言、語法很有特點,有“主語+謂語+賓語”格式,也有“主語++賓語謂語”格式。
青海方言的辭彙形象生動、富有魅力,加之發音輕柔,有類關語,形成細膩、委婉、幽默、輕快的風格。現在人們說話時方言加國語,又產生了一種青海的國語“青普話”。
青海方言按照可以分為:循化、化隆、民和、樂都、湟中(平安、互助)、湟源、大通(門源)、西寧等八種,其主要區別在於發音和咬字上。
歷史趣說
在湟源一帶,由於夫妻或婆媳間鬧矛盾,媳婦賭氣跑回娘家了,外人問這家人:媳婦去哪裡了?婆家人常會略帶尷尬、自我解嘲地回答“買桃兒去了”。要是這個媳婦一生氣就離家出走,跑回娘家,三天兩頭的要丈夫或婆家人去她的娘家請她回來,就會被人們戲謔為“桃兒客”,意即習慣於離家出走折騰婆家人的媳婦。
那么,為什麼要把這樣的媳婦稱之為“買桃兒”或“桃兒客”,而不叫“買蘋果”或“梨兒客”呢?究其詞源,這句流行於湟源一帶的俗話,居然典出《詩經》。
《詩經》之《國風》有《桃夭》一詩:“ 桃之夭夭,灼灼其華,之子于歸,宜其室家。”
“桃之夭夭”:形容青春美好的姑娘美艷如桃花。“灼灼其華”是說桃花般美麗的姑娘又如灼灼的光焰異彩照人。後兩句說,這樣美好的姑娘嫁到婆家,肯定會使婆家家庭美滿。
而“桃之夭夭”中的“桃”與“逃”諧音,後人遂以“逃之夭夭”表示逃跑,其意多含詼諧或嘲諷的成分在內。如此,這“桃之夭夭”便毫無理由地和“逃之夭夭”“聯姻”,而成為逃跑的代名詞了。
一個美若桃花的媳婦娶進了婆家門,婆家人以為這個家庭從此會美滿幸福,卻不料這尕媳婦不是一盞省油的燈,鬧得家庭雞犬不寧不說,還常常跑回娘家不回來,真夠這一家人受的了。
由此可見,湟源一帶人所說的“桃兒客”,便是“逃兒客”,也就是“逃客”。這句俗話當然不會是由目不識丁的莊稼人發揮而出的,應該先產生在當時的精英即知識階層,而後才推而廣之,“飛落尋常百姓家”的。
當逃客當然不好,但有一些“桃兒客”心裡的苦,又有誰能理解呢?
青海花兒中有這么一首:
白龍馬它吃了千江水,
就只為
身馱了取經的唐僧;
我為你變成了桃兒客,
大哥哥
你揣你個家的良心!
這首花兒的後兩句以一個女性的口氣說:大哥哥,我為你經常從婆家裡跑出來,被人罵成了“桃兒客”,而你呢……,你揣摸一下自己的良心,你為我做了什麼?這位女性為愛付出的犧牲如此之大,卻偏偏遇上了一位負心郎,其中的無奈,無以言表。這樣的“桃兒客”,更讓人感到可憐可悲。
從“桃之夭夭”到“逃之夭夭”再到“桃兒客”的轉變,誰道不是詞語演變和發展中的黑色幽默呢?
語音特點
以青海方言為主的西寧方言,與國語相比,最明顯的特點是:不分前後鼻音,如在口頭髮音上“成就”和“陳舊”難分,“真”、“蒸”同音,“秦”、“情”同音,“心”、“興”、“新”同音,“賣”、“買”同音等等;在聲母方面,國語凡讀為“zh”、“ch”、“sh”的翹舌音在青海話里明顯地分為兩類,一類仍讀“zh”、“ch”、“sh”,與國語相同,一類卻讀成平舌音“z”“c”、“s”,例如“棧”、“沾”等字與“占”、“戰”等字國語讀音完全相同,而在青海話里前一組聲母讀“z”,後一組讀“zh”,二者有明顯的區別。再如“生”、“牲”、與“聲”、“升”等同音。
方言語法
青海方言的口語語法,動詞、賓語的使用與國語和其它方言相比,都有十分突出的特點。賓語、動詞用法上國語中賓語一般在動詞之後,青海方言而則相反,如“你黑飯吃了沒?”(國語:你吃晚飯了沒有?);“你茶喝了吧?”(你喝茶了嗎?);狀語與否定副詞的用法上把狀語放在否定副詞之前,如“你胡不要說煞”(你不要亂說);“你趕緊把飯做好”(你抓緊時間做好飯);比較句在國語里常駐機構用“甲比乙如何”來表示,青海話里卻常常相反,如“致些房子把奈些房子不到”(這些房子沒有那些房子好);“我們的話把你們的話沒像著”(我們的話跟你們的話不同)。青海方言中某些語氣詞的用法與國語的用法有明顯的區別,如“給”國語為動詞,青海話中常表示動作的完成或有祈求、商量的口氣:“牲口飲給了”(牲口飲過了);“把你哈麻煩給了”(把你麻煩一下);“哈”青海話中做為語氣詞廣泛套用,“沙果紅哈了”(沙果已經紅了);“我致兩天病哈了”(我這兩天病了);“阿”國語中作為前綴,而在青海話中除對人親暱稱呼外,還有很多方面經常套用,如:“阿蒙加了”(怎么樣了);“你阿個時候來了”(你什麼時間到了);“唄”在青海話中作為語助詞套用相當多,如:“瓜老了唄”(瓜熟透了);“家沒來唄”(他沒來啊);“著”在國語里作為虛詞,青海話作為虛詞在不同語言條件下可以有兩種不同的讀音,如:“張工還沒來著,其他的人一掛來著”,前一個“著”讀音如“招”,後一個“著”字讀音為“遮”。“著”字還有很多用法,如:“夜來你們阿里去了著”(昨天你們上哪兒去了呢?);“你先走著,我後腳就來”(你先走,我後面就來);“煞”青海話中作為語氣助詞經常出現,如:“你喊給一聲煞”(你去叫一下);“你實話帶給了煞”(你確實給他帶了嗎?);“佛”青海話中經常在句尾使用,作為語氣助詞,表示疑問或肯定的語氣,如:“家阿蒙沒來佛?”(他怎么沒來呢?);“家說不來了佛”(他說他不來了);“倆”在青海方言裡除在“你倆兒”、“我倆兒”等結構中意義和用法與國語相同外,其他用法比較特殊,如“有倆沒”(有沒有?);“剪剪倆甭剪,用刀刀倆割”(不要用剪子,用刀子割);“天大的窟窿我戳我戳哩,地大的補丁倆甭哩”等。“兒”在許多句尾中都帶,如“花兒”、“梨兒”、“雀兒”、“狗娃兒”、“鈴兒”、“電影兒”,“鉤搭兒”、“老伴兒”、“羞臉兒”、“月牙兒”,等等。為了加強語意,青海話還多用重疊語言、拖音和重音,重疊語如“鞋鞋”、“帽帽”,“碗碗”、“勺勺”“尺尺”“錐錐”(尺子、錐子);“今晚夕天氣黑著,黑著,胡都黑啊!”(今晚天氣特別黑);拖音如“只個尕娃長的胖墩墩兒的”(這個小孩胖乎乎的);“你煮的扁食沒綿,硬棒棒的不好吃”(你煮的餃子太硬不好吃);重音如“這個壞松壞的沒人惹,我把他試當個,他阿么哈倆”。青海漢語中還有部分民眾將“我”不稱“nao”,按標準話仍稱“wo”,把“我們”卻稱“阿門”。
回族講話與漢族一樣,部分人講河州話(以臨夏的“八坊”話為主),部分人講西寧話。回族講話多唇音、舌音、齒音,在發音上與漢族講話稍有差別。
青海土話
街-------該
爸爸-------阿大女孩------丫頭[無鄙夷,他們就那么叫.氣人不.]
農村人-----壯指頭
青海的----茄子
沒有-----毛有
青海話里姑舅 是表哥、表弟的意思
吸菸______拉虛
打人的東西______家私
小子__________鞭娃
舊式打火機________搓爛手
黃芙蓉________黃求還
女朋友__________婉子
醜女孩兒_________**年寶寶
快速________拉展
小靈通-----歪歪操,
實事求是-----四四求四,
湟源人讓你先去洗衣服----你先死刺.你死吊了腦死.
陽光男孩----------日頭鞭娃
方言集錦
浪 遊玩、逛悠
尕妹 對漂亮女子的戲稱
維 交朋友,男女談戀愛
難心 傷心、悲傷
世 有“天生”之意
戥子 稱金子的秤
纏 追求
乾散 乾脆、乾淨、利索、漂亮
嚓 咬
晚夕 晚上
緩 休息,如“緩一掛”
梢子 指人中的優秀者
心疼 令人痛愛
孽障 (因貧窮、疾病)可憐
拌 摔打
想心 嚮往、心愿
咒世 呆、愚、蠻橫、傻
阿門價 怎么樣?
骨拐 踝骨
就就就 現在、立刻、馬上
連手 情人、相好的
乾撩亂 瞎忙,白乾,事倍工半
諞椽 引申為閒聊、不正經
扛給了 訓斥
花煩 熱情、靈活
墩給了 搶白、指責
挖擦 折磨、折騰、為難人
毛敦敦 毛茸茸
拉呼 打呼嚕,不幹練、拖拉
心繫子 最心愛的人
口面 占的面積
底箍兒 家產,家底兒
操撥 吵鬧、折騰
娘老子 父、母親
馬爬 前倒、在跟斗
光面子話 客套話、空話
喧板 對話,拉家常
單單兒 專門
法碼 大、厲害
憨敦敦 天真可愛的樣子
肘上 同“板上”,擺架子
賊骨都 奸刁玩劣之人
歇後語
木匠學繡花——心巧手硬 巷道里跑馬——放不開蹄子戈壁灘上找清水——難上做難 七除以二——不三不四
給狗扔骨頭——投其所好 石灰點眼睛——自找難受
羊毛口袋裡裝牛角——七拱八翹 木偶流眼淚——假人(仁)假義
馬槽里伸出個驢頭——多一張嘴 拉屎攥拳——暗地裡使勁
馬高鐙短——上下兩難 粉條炒豆芽——裡勾外連
房檐上的冰溜子——根子在上頭 木匠的墨斗——黑心
買賣人種田——改行 背兒媳婦過河——吃力不討好
四級考試
Ⅰ、單選題:
1.攮棒是形容什麼類型的人?(3分)
A.十分兇狠的人 B.呆頭呆腦的人 C.不通情里的人 D.專門做苦力的人
2.冷棒是形容什麼?(3分)
A.背後放槍的意思 B.鄙視 C.不通情里的人 D.冷言冷語
3.浪蕩保是指什麼人?(3分)
A.丟三拉四的人 B.沒有安穩的家,到處遊蕩的人 C.到處行乞的人 D.十分風流的人
4.哭皮胎是指什麼?(3分)
A.愛啼哭的婦女 B.質量低劣的輪胎 C.愛撒嬌的小女孩 D.愛啼哭的小孩
5.纘匠是指什麼人?(3分)
A.務實者 B.奢談者 C.經商者 D.紡織工
6.散匠是指什麼人?(3分)
A.揮霍錢財的人 B.散工 C.散漫的人輩出 D.出海捕魚的人
7.用手撕扯的青稞面片是怎樣說的?(3分)
A.散片 B.破布衫 C.扯片 D.散布衫
8.大紅袍是指一種什麼東西?(3分)
A.辣椒品名 B.茶葉 C.衣服 D.官職位
9.懶乾的意思是形容什麼?(3分)
A.十分懶惰 B.十分勤奮 C.不會過日子 D.喜歡過安逸的日子
10.貼瞎餅的意思是?(3分)
A.打耳光 B.碰上了麻煩 C.做錯了事情 D.認錯了人
11.“花兒”(青海民歌)里唱道:“年時價牽連到今年了,有緣法才到了一處兒了”。當中的年時的意思是?(3分)
A.上上一年 B.去年 C.每年 D.舊社會
12.教席的意思是?(3分)
A.出海 B.教書 C.洗澡 D.睡覺
13.“你在黑著火食,迷著拉拉“是指什麼意思?(3分)
A.你啥也不懂 B.你瘋了嗎? C.你誤會了 D.不知道你在乾什麼
Ⅱ、復選題:
1.紂世保是指哪種人?(4分)
傻子 恃強凌弱的人 呆子 貪官
2.知客是指哪種職業?(4分)
在結婚喜事中管理事務的人 在喪禮中管理事務的人 媒人 酒店的迎賓客人
3.下面哪些詞是帶有貶義的?(4分)
紅丟丟兒的 紅不吉吉的 白刺拉掛的 黃皮拉水的
4.帶有“談“的意思的詞語是?(4分)
戲 喧 纘 嚓
5.車隊款款地、款款地繞城一大圈,遇路口鳴放鞭炮,到達新房。當中款款地的意思是?(4分)
慢慢地 輕輕地 威風地 有氣派地
Ⅲ、是非題:
1.虛皮胎是指虛弱的人(3分)
A.是 B.否
2.小偷的叫法是賊娃(3分)
A.是 B.否
3.嬰兒的叫法是月娃娃(3分)
A.是 B.否
4.整匠是指做事思前想後的人(3分)
A.是 B.否
5.逃兒客是指逃跑者(3分)
A.是 B.否
6.紅丟丟兒的是褒義詞(3分)
A.是 B.否
7.犟板勁不是固執之意(3分)
A.是 B.否
8.鏇鏇兒是即漸漸的意思(3分)
A.是 B.否
9.撂有扔掉之意(3分)
A.是 B.否
10.攪打即打擾之意(3分)
A.是 B.否
11.山棒,指的是一些山里人,過著幾乎與世隔絕的生活,見了什麼都好奇的那種人.(3分)
A.是 B.否
12.“可可西里”在青海話里是“美麗的青山、美麗的姑娘”的意思(3分)
A.是 B.否
13.青海流傳的一名話是,據說某人去某家,主人給飯吃,他嘴裡說著不吃不吃,可是連吃三碗,主人家的鍋都見底了,此之謂“不吃不吃三大碗”(3分)
A.是 B.否
Ⅳ、填空題:
青海話中的名詞主要分專用名詞和象徵性名詞。前者是前綴加詞根組成,如在“娃”前綴以“沙”“學生”、“女婿”等,就組成了“沙娃”、“學生娃”(學生)、“女婿娃”(女婿). 當中沙娃是指____者?(2分)
小段子
青海人到北京打車,司機知道後說:“青海人說話愛帶‘球’字,你一句話裡帶三個就免費”。青海人說:“你拉了拉球子不拉了算球子看你的球慫樣子!”
唉!想吃點花捲還不想吃蒸哈子,想吃點鍋盔還不想吃烙哈子。人活成抹布了,心成掉鋪曾了,頭髮成掉氈氈了。唉,收不到你的信息了,腦把你想成咒世了!
據薩摘?吃料毛?看好巴腦忘掉料白,典華也不答,新西也部發!
拿尼砝碼擺!韓司腦筆交友梁新,把尼聞後搞!最進阿門高?
鬧把尼弧度香!
春天到聊,複葉溜料,一個尕巧兒在復上叫摘,一個老巧兒飛著過來著佛:“你X子子的喊鬧子鞭摘嗎?”尕巧兒嘴上撒呀毛佛,心了頭想著:“老勾毛於你的鞭相干嗎!”
方言辭彙
由於青海歷史上人口遷徙和多民族雜居等因,青海方言中既保留了一些古語辭彙,如“夜來”(昨天)、“央
及”(求饒)、“主腰”(棉襖)、“花泛”(靈活)、“尋口”(乞丐)、“頭勾”(牲畜)、“扁食”(餃子)、“年時”(去年)、“孽障”(可憐)、“掙死扒命”(很吃力)等。又保留了一些吳越方言,如“機溜”(敏捷、機靈)、“懊躁”(煩惱)、“勤謹”(勤快)、“眼熱”(羨慕、眼紅)、“面色”(臉色)、“松活”(毛筆)、“虛話”(假話)、“對過”(對面)、“水滾了”(水開了)等。同時還有大量的藏語借詞譯音,如“囊瑪”(內部)、“卡碼”(恰到好處)、“阿臥”(哥哥)、“阿咪”(爺爺)、“沒拉寧”(沒本事)、“槓趟”(步行)、“骨叉”(兀鷲)等。民族語借詞
青海的語言除漢語外,還有藏語、蒙古語、土族語、撒拉語。漢語青海話在多語言環境中吸收了當地少數民族語言的許多成分,與漢語其他方言在語音、辭彙、語法等方面有一定差異。借詞受語言習慣、語言意識和思維模式的影響與制約,使原詞的讀音、詞義產生偏移或轉化。借詞的讀法遷就母語的語音,給每一個借詞以一定的聲調(安多藏語、蒙古語、土族語和撒拉語等,都沒有聲調),原詞義也可能發生某些變化,如使原詞義概括範圍縮小、擴大和轉化等,從而使借詞基本具有了漢語的“資格”而被認可。
青海方言中的程度副詞“糊塗”
青海方言中的程度副詞“糊塗”靳玉蘭漢語青海方言,屬於北方方言西北方言的一支。從現狀看,青海是一個擁有漢、藏、回、土、蒙古、撒拉等六個民族為主體的多民族省份,而歷史上少數民族活動一直占主導地位。因此各民族之間文化上的相互影響、語言上的互相交融是不可避免的。特別是表現在語法和語彙方面,青海方言個性突出,呈現出許多既明顯不同於其他西北方言,又區別於國語的特點。僅以青海方言裡表示程度的副詞“糊塗”而言,就是十分突出的一例。它在青海方言口頭語言中使用十分普遍,而且使用頻率也很高。
方言語音
以青海方言為主的西寧方言,與國語相比,最明顯的特點是:在韻母系統里前後兩種鼻音韻母的混同,如在口頭髮音上“成就”和“陳舊”難分,“真”、“蒸”同音,“秦”、“情”同音,“心”、“興”、“新”同音,“賣”、“買”同音等等;在聲母方面,國語凡讀為“知”、“吃”、“濕”的字在青海話里明顯地分為兩類,一類仍讀“知”、“吃”、“濕”,與國語相同,一類卻讀“資”“雌”、“思”,例如“棧”、“沾”等字與“占”、“戰”等字國語讀音完全相同,而在青海話里前一組聲母讀“資”,後一組讀“知”,二者有明顯的區別。再如“生”、“牲”、與“聲”、“升”等同音。
方言語法
青海方言的口語語法,動詞、賓語的使用與國語和其它方言相比,都有十分突出的特點。賓語、動詞用法上國語中賓語一般在動詞之後,青海方言而則相反,如“你黑飯吃了沒?”(國語:你吃晚飯了沒有?);“你茶喝了吧?”(你喝茶了嗎?);狀語與否定副詞的用法上把狀語放在否定副詞之前,如“你胡不要說煞”(你不要亂說);“你趕緊把飯做好”(你抓緊時間做好飯);比較句在國語里常駐機構用“甲比乙如何”來表示,青海話里卻常常相反,如“致些房子把奈些房子不到”(這些房子沒有那些房子好);“我們的話把你們的話沒像著”(我們的話跟你們的話不同)。
青海方言中某些語氣詞的用法與國語的用法有明顯的區別,如“給”國語為動詞,青海話中常表示動作的完成或有祈求、商量的口氣:“牲口飲給了”(牲口飲過了);“把你哈麻煩給了”(把你麻煩一下);“哈”青海話中做為語氣詞廣泛套用,“沙果紅哈了”(沙果已經紅了);“我致兩天病哈了”(我這兩天病了);“阿”國語中作為前綴,而在青海話中除對人親暱稱呼外,還有很多方面經常套用,如:“阿蒙加了”(怎么樣了);“你阿個時候來了”(你什麼時間到了);“唄”在青海話中作為語助詞套用相當多,如:“瓜老了唄”(瓜熟透了);“家沒來唄”(他沒來啊);“著”在國語里作為虛詞,青海話作為虛詞在不同語言條件下可以有兩種不同的讀音,如:“張工還沒來著,其他的人一掛來著”,前一個“著”讀音如“招”,後一個“著”字讀音為“遮”。“著”字還有很多用法,如:“夜來你們阿里去了著”(昨天你們上哪兒去了呢?);“你先走著,我後腳就來”(你先走,我後面就來);“煞”青海話中作為語氣助詞經常出現,如:“你喊給一聲煞”(你去叫一下);“你實話帶給了煞”(你確實給他帶了嗎?);“佛”青海話中經常在句尾使用,作為語氣助詞,表示疑問或肯定的語氣,如:“家阿蒙沒來佛?”(他怎么沒來呢?);“家說不來了佛”(他說他不來了);“倆”在青海方言裡除在“你倆兒”、“我倆兒”等結構中意義和用法與國語相同外,其他用法比較特殊,如“有倆沒”(有沒有?);“剪剪倆甭剪,用刀刀倆割”(不要用剪子,用刀子割);“天大的窟窿我戳我戳哩,地大的補丁倆甭哩”等。“兒”在許多句尾中都帶,如“花兒”、“梨兒”、“雀兒”、“狗娃兒”、“鈴兒”、“電影兒”,“鉤搭兒”、“老伴兒”、“羞臉兒”、“月牙兒”,等等。為了加強語意,青海話還多用重疊語言、拖音和重音,重疊語如“鞋鞋”、“帽帽”,“碗碗”、“勺勺”“尺尺”“錐錐”(尺子、錐子);“今晚夕天氣黑著,黑著,胡都黑啊!”(今晚天氣特別黑);拖音如“只個尕娃長的胖墩墩兒的”(這個小孩胖乎乎的);“你煮的扁食沒綿,硬棒棒的不好吃”(你煮的餃子太硬不好吃);重音如“這個壞松壞的沒人惹,我把他試當個,他阿么哈倆”。青海漢語中還有部分民眾將“我”不稱“nao”,按標準話仍稱“wo”,把“我們”卻稱“阿門”。
青海地區的藏語屬安多語系,書面語與口語間存在差別,在發音上純牧區與農業區有差異。回族講話與漢族一樣,部分人講河州話(以臨夏的“八坊”話為主),部分人講西寧話。回族講話多唇音、舌音、齒音,在發音上與漢族講話稍有差別。
中國各地方言
方言是語言的變體,根據性質,方言可分地域方言和社會方言,地域方言是語言因地域方面的差別而形成的變體,是全民語言的不同地域上的分支,是語言發展不平衡性而在地域上的反映。社會方言是同一地域的社會成員因為在職業、階層、年齡、性別、文化教養等方面的社會差異而形成不同的社會變體。 |