
概述

這些故事,從內容上說,完全符合每位講述人的身份、經歷和思想,因此,真實地反映了當時英國社會的禮崩樂壞。簡言之,在中世紀文學的裝腔作勢、連篇累牘地演繹《聖經》、聖跡和列王傳窒息人們心靈數百年之後,新鮮有趣的世情和社會主題作品在英倫的傳誦,確實賦予了英語文學新的生命力。不能不提及的是,這部詩歌還關注到婦女的痛苦和壓抑,這一重要探究早於薄伽丘一百多年。
作者簡介

喬叟率先採用倫敦方言寫作,並創作“英雄雙行體”,對英國民族語言和文學的發展影響極大,故被譽為“英國詩歌之父”。喬叟率先採用倫敦方言寫作,並創作“英雄雙行體”,對英國民族語言和文學的發展影響極大,故被譽為“英國詩歌之父”。
內容簡介

《坎特伯雷故事》是帕索里尼“生命三部曲”的第二部,商人因為娶了一個比魔鬼還厲害的老婆而感到“憂愁與煩惱”,因此講了一個妻子背叛丈夫的市井故事來泄憤和攻擊女人,並且回應巴思婦人。然而在故事裡,與商人的意願相反,真正值得同情的卻並非戴上綠帽子的那位名叫一月的老爵士。此人一生荒唐,到60歲時,已是生命的“嚴冬”,卻花錢娶了年輕的五月女郎。在他眼裡,五月是他的私有財產,是他用錢買來洩慾的工具。他眼瞎之後,總怕“老婆落進人家手”,所以想盡辦法管著她,甚至“寧可有人來殺他們夫妻”。這個用金錢買來的婚姻本無愛情可言,而老爵士的猜忌更使五月難以忍受,她“寧願立刻就死掉,一了百了。
作品思想

《坎特伯雷故事》是一本極為重要的作品,是英語詩歌乃至英語文學的基石,篇幅既大,又以我並不熟悉的中古英語寫成,譯起來的困難是可想而知的。何況我還要受另外兩種情況的牽制,其一是時間較緊,因為作者希望拙譯能在公元2000年之前出版,以紀念喬叟逝世六百周年;其二是作者的視力越來越差,譯了一半左右時,用放大鏡看原文都已困難,白內障已到了非解決不可的地步。但五十年代起就知道我患有視網膜色素變性症的眼科專家建議我儘可能晚些動手術,而我也因為怕手術失敗而無法繼續翻譯,為避免這種半途而廢的可能,只得靠滴一種可略為放大瞳孔的藥水再繼續工作。為這些情形所迫,作者一方面不得不抓緊時間,爭取儘早完成,另一方面對於今後自己是否有足夠的眼力對拙譯作較大的修訂不抱很大希望,所以在翻譯時自問還是認真負責的,因為我希望提供一個合格的詩體譯本並通過這一譯本六百年前的巨著,難免會有缺點和錯誤,望專家學者批評指教。
作品評價

《坎特伯雷故事》中,沒有誰是善的,也沒有誰是惡的,每個人物都在自己的位置上完成自己最直接的意願。老城主就是要找 處女 新娘,年輕新娘就是要偷情就是要欺騙, 學生就是要搞房東的老婆,富婆就是要“霸占”年輕的學生,沒有誰能得到憐憫和愛戴,沒有誰能逃脫指責和批評,所有人都是有罪的,所有人又都是被寬恕的。——除了一種人:教士,也就是虛偽的道德家,也許就是指責這部影片的影評家。
這是一部不朽的詩歌巨著,無論是在15世紀的社會,還是在我們今天的世界裡,都有它不可磨滅的光輝。這些故事,從內容上說,完全符合每位講述人的身份、經歷和思想,因此,真實地反映了當時英國社會的禮崩樂壞。簡言之,在中世紀文學的裝腔作勢、連篇累牘地演繹《聖經》、聖跡和列王傳窒息人們心靈數百年之後,新鮮有趣的世情和社會主題作品在英倫的傳誦,確實賦予了英語文學新的生命力。不能不提及的是,這部詩歌還關注到婦女的痛苦和壓抑,這一重要探究早於薄伽丘一百多年。
作品主題
《坎特伯雷故事》包容複雜的矛盾和衝突,可以說是當時英國各社會階層、各種政治力量、各種利益集團、各種新舊思想、各種性格的人物之間的對話。喬叟筆下的香客―敘述者們是個性化的人物,既代表各自的階級或階層的利益,又擁有充分獨立的主體意識,他們在朝聖旅途上各抒己見,用故事表達他們不同甚至相互對立的思想意識。作者並沒有試圖把他們的觀點統一起來,而是兼收並蓄,造成了《坎特伯雷故事》的多元與復調。同時,狂歡化的朝聖旅途也進一步加強了作品結構上的開放性與意義上的多元。
相關詞條
參考資料
1、http://bbs.tiyuol.com/viewthread.php?tid=7206
2、http://www.ilib.cn/A-lssfxyxb200703019.html
3、http://www.ceps.com.tw/ec/ecjnlarticleView.aspx?atliid=452437
離我們遠去的電影大師
2007年7月兩位電影大師伯格曼和安東尼奧尼相繼辭世,似乎預示著一個時代的終結——電影大師時代的終結。大師們用影像帶給我們,對生命的感動與對人性的反思。生命消逝的瞬間,膠片凝固了他們的靈魂!讓我們用文字來記錄和懷念這些光影造就的不朽的靈魂……導演詞條鼓勵列舉出導演職業生涯的詳細信息,作品詞條鼓勵列舉出作品的出品年代、演職人員介紹、劇情簡介、背景資料等詳細信息。 |