《致凱恩》

《致凱恩》

《致凱恩》作者普希金,詩人沒有描繪凱恩外形的美麗,而是突出了她的美給詩人帶來的神奇的精神動力。這首詩後來由著名作曲家格林卡譜成歌曲,成為俄國最有名的一首歌。

詩歌譯作

我記得那美妙的一瞬:
在我的面前出現了你,
有如曇花一現的幻影,
有如純潔之美的精靈。
在絕望的憂愁的折磨中,
在喧鬧的虛幻的困擾中,

凱恩凱恩

我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,
我還在睡夢中見到你可愛的面影。
許多年代過去了。狂暴的激情
驅散了往日的夢想,
於是我忘記了你溫柔的聲音,
還有你那天仙似的面影。
在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,
我的歲月就那樣靜靜地消逝,
沒有神性,沒有靈感,
沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。
如今靈魂已開始覺醒:
於是在我的面前又出現了你,
有如曇花一現的幻影,
有如純潔之美的精靈。
我的心狂喜地跳躍,
為了它一切又重新甦醒,
有了神性,有了靈感,
有了生命,有了眼淚,也有了愛情。

作者

俄國普希金

譯者

戈寶權

創作背景

創作於(1825年) 凱恩(1800-1879):普希金在彼得堡和她相識,後來他幽禁在米海洛夫村時,凱恩又來到該

普希金普希金

村附近的三山村作客,和普希金時常來往,凱恩離開時,普希金將這首詩送給她。

詩人沒有描繪凱恩外形的美麗,而是突出了她的美給詩人帶來的神奇的精神動力。詩人把一個女子的形象高度理想化了:“有如曇花一現的幻影,有如純潔之美的精靈”。她成了超塵絕世之美的化身,成了生命和靈感的源泉,使詩人悒鬱、枯澀的心靈重新得到滋潤與甦醒。這首詩後來由著名作曲家格林卡譜成歌曲,成為俄國最有名的一首歌。

詩歌影響

1819年,20歲的普希金遇到19歲的凱恩(52歲將軍的妻子),或許就注定了一生的苦難。1842年,只有年老的奶娘陪著被發原籍的普希金,1843年,凱恩來這探親,倆人再次會晤。《致凱恩》被稱為“愛情詩卓絕的典範”,傳誦全俄,1839年被格林卡譜成歌曲《我記得那美妙的瞬間》

詩歌賞析

別林斯基說,普希金是“第一個偷到維納斯腰帶的俄國詩人”。凱恩是普希金的一位女友,1819年春天,他們在彼得堡奧蘭寧德家裡第一次會面。凱恩19歲,已經嫁給52歲的將軍。她出眾驚人的美麗給詩人普希金留下了刻骨銘心的印象。

這首詩歌是情詩的典範之作,是普希金寫得最美的一首。別林斯基說:“凱恩對他來說,是一個超凡脫俗的形象,是純潔之美的精靈”,她在愛的世界裡,像水晶透明,像白雪潔白,使來自天國聖潔的公主。

詩歌的前三節回憶他們的相見。這裡“首因效應”起了作用,再寫相識後的愛情縈繞,耳邊聽到夢中浮現,皆是因為詩人的狂慕的激情,也間接暗示了現實生活的嚴酷,詩人曾經參與了12月革命黨人反對專制政體的鬥爭,所以寫到了“我忘卻了你溫柔的聲音/還有你那天仙似的的面影”.

詩歌的最後三節寫得是現實。剛剛被解除了流放的生活的詩人,又被軟禁在在窮鄉僻壤,怎不感到孤苦不堪。這個時候,凱恩出現在他的面前,一下子喚起了舊情,愛情甦醒了,他的心在狂喜地跳動。一切失而復得,再次有了愛的力量源泉,心靈感到充實了,寫詩有了靈感了,生命放出了燦爛的火花。

英文原作

SonnetsFromthePortuguese
BarretBrowing
IthoughtoncehowTheocritushadsung
Ofthesweetyears,thedearandwished-foryears,
Whoeachoneinagracioushandappears
Tobearagiftformortals,oldoryoung:
And,asImuseditinhisantiquetongue,
Isaw,ingradualvisionthroughmytears,
Thesweet,sadyears,themelancholyyears,
Thoseofmyownlife,whobyturnshadflung
Ashadowacrossme.StraightwayIwas’ware,
Soweeping,howamysticShapedidmove
Behindme,anddrewmebackwardbythehair;
Andavoicesaidinmastery,whileIstrove,...
“Guessnowwhoholdsthee?”—“Death,”Isaid.Butthere,
Thesilveranswerrang,...“NotDeath,butlove.”

俄文原文

К...(Керн)
Япомнючудноемгновенье:
Передомнойявиласьты,
Какмимолетноевиденье,
Какгенийчистойкрасоты.
Втомленьяхгрустибезнадежной
Втревогахшумнойсуеты,
Звучалмнедолгоголоснежный,
Иснилисьмилыечерты.
Шлигоды.Бурьпорывмятежной
Рассеялпрежниемечты,
Иязабылтвойголоснежный,
Твоинебесныечерты.
Вглуши,вомракезаточенья
Тянулисьтиходнимои
Безбожества,безвдохновенья,
Безслез,безжизни,безлюбви.
Душенасталопробужденье:
Ивотопятьявиласьты,
Какмимолетноевиденье,
Какгенийчистойкрасоты.
Исердцебьетсявупоенье,
Идлянеговоскресливновь
Ибожество,ивдохновенье,
Ижизнь,ислезы,илюбовь.

西方情詩

愛情是鮮花,令人愛賞;愛情是美酒,使人陶醉;愛情是希望,令人奮發;愛情是動力,使人前進。古往今來,在文學寶庫中,留下了無數不朽的愛情詩篇。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們