《塔勞的安馨》

《塔勞的安馨》西蒙·達赫用方言寫的經作曲家譜曲流傳至今,已成為一首著名的民歌。

基本信息

譯文

錢春綺譯

塔勞的安馨,我對她很鍾情,
她是我的生命,我的財富,我的黃金。
塔勞的安馨,不管痛苦和歡欣,
總對我獻出她那一顆芳心。
塔勞的安馨,我的資產,我的財富,
你,我的靈魂,我的血,我的肉!
不管我們遭遇到怎樣怕人的雷雨,
我們總拿定主意要互相幫助。
疾病、迫害、憂愁和痛苦,
只會使我們的愛情更加鞏固。
塔勞的安馨,我的光,我的太陽,
我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!
就象一棵棕櫚樹依舊玉立亭亭
不管暴雨狂風曾一度將它侵凌,
在重重的煩惱和厄運煎逼之下,
我們的愛情也將變得堅強而偉大!
塔勞的安馨,我的資產,我的財富,
你,我的靈魂,我的血,我的肉!
即使有一天你要離我他往,
去到那難得看見太陽的地方,
我也要跟著你,穿過大海和森林,
穿過冰霜、牢獄和敵人的大軍!
塔勞的安馨,我的光,我的太陽,
我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!

創作背景

此詩為詩人一同窗摯友塔勞教堂中舉行婚禮而作。

作者

西蒙·達赫(1605-1659)德國詩人。以抒情詩見稱,他寫的《塔勞的安馨》流傳至今,已成為一首著名的民歌。

西方情詩

愛情是鮮花,令人愛賞;愛情是美酒,使人陶醉;愛情是希望,令人奮發;愛情是動力,使人前進。古往今來,在文學寶庫中,留下了無數不朽的愛情詩篇。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們