故事簡介
中文版
有一天,天氣晴朗,仁慈的上帝想到御花園裡散散心,於是帶著所有使徒和聖人去了,只留下聖彼得留在天堂看家。上帝臨行前吩咐說在他外出期間不得有人進入天堂,於是聖彼得站在天堂門口守著。可不一會兒就聽到有人敲門,彼得問是誰,要乾甚么?「我是個可憐的、誠實的裁縫,請求讓我進去。」一個平靜的聲音回答。「好一個誠實的人!」彼得說,「就像絞架上的小偷那樣!你一直小偷小摸,還偷了別人的衣服,你進不了天堂。
天父說他外出期間嚴禁任何人入內。」「行行好吧,」裁縫求道,「揀點桌上掉下來的東西算不上偷,根本不值得一提。你看,我是個跛子,為了走到這兒來,我腳上已經打起泡來了,不可能再走回去。我願意乾最髒最累的活,只求你讓我進來。我會背孩子,給他們洗衣補衣、把他們玩髒的板凳擦乾淨。」彼得被他的話打動了,把天堂的門開了一條窄窄的縫,讓瘦小的瘸腿裁縫溜了進來。彼得要他安安靜靜地坐在門后角落里,以免上帝回來的時候發現了發脾氣。
可彼得一出門,他就充滿好奇地到處走、到處看,把天堂各處都看了個遍。最後他來到一個地方,那裡擺滿了各種珍貴的椅子,其中有一把是純金的,上面鑲滿了寶石,而且比其它椅子高多了,前面還有張腳凳。上帝在家時就是坐在那張椅子上,觀察地上所發生的一切的。裁縫站在那兒,久久盯著那張椅子,根本沒心再看別的東西了。最後他忍不住好奇地爬到那椅子上坐了下來。這一下,他可看到了地上的每件事情了。他看到一個又醜又老的婦人在小溪。
邊洗東西時將兩條絲巾悄悄抽出來藏到一邊,裁縫一看氣壞了,一把抓起金腳凳朝那老小偷砸了下去。他一看沒法將那凳子拿回來放回原處了,趕忙悄悄從椅子上溜下來,仍舊回到門后角落里坐著,裝作沒有動過的樣子。
天堂的主人上帝回來時沒有發現門後的裁縫。可是當他坐到椅子上時,發現擱腳的凳子不見了。他問彼得凳子哪兒去了,彼得說不知道。上帝又問彼得有沒有人來過。「沒人到這兒來過,」彼得回答說,「只有一個跛腳裁縫,這會兒還在門後面坐著呢。
上帝叫人把裁縫叫來,問他是不是拿了那張凳子,放到哪兒去了?「殿下,」裁縫高興地回答說:「我看到一個老婦人在洗衣服的時候偷絲巾。我一氣之下就把凳子砸下去了。」
「你這個無賴!」上帝說,「假如我也像你那樣判是非,你還有今天?假如我也像你那樣判是非,這些椅子、凳子甚至連叉子也該早扔沒了。你不能再呆在天堂了,必須立刻出去。想上哪兒上哪兒吧,這裡除了我,誰也沒權治別人的罪。」
彼得只好把裁縫帶出天堂。裁縫的鞋子也破了,腳上全是泡,只好柱著拐杖到那些好士兵尋歡作樂的「等候」處去了。
英文版
走進天堂的裁縫
TheTailorinHeaven
JacobandWilhelmGrimm
ItcametopassthatonebeautifuldayGodwishedtotakeastrollintheheavenlygarden,andtookalltheapostlesandsaintswithhim,leavingnooneinheavenbutSaintPeter.TheLordhadcommandedhimtoallownoonetoenterduringhisabsence,soPeterstoodbythegateandkeptwatch.Beforelongsomeoneknocked.Peteraskedwhowasthere,andwhathewanted.
"Iamapoor,honesttailorwhoisrequestingadmission,"repliedapleasantvoice.
"Honestindeed,"saidPeter."Likethethiefonthegallows.Youhavebeensticky-fingeredandhaverobbedpeopleoftheircloth.Youwillnotgetintoheaven.TheLordhasforbiddenmetoletanyoneinaslongheisout."
"Oh,pleasebemerciful,"criedthetailor."Littlescrapsthatfalloffthetablebythemselvesarenotstolen,andarenotworthmentioning.Seehere,Iamlimpingandhaveblistersonmyfeetfromwalkinghere.Icannotpossiblygobackagain.Justletmein,andIwilldoallthedirtywork.Iwilltendthechildren,washtheirdiapers,wipeoffandcleanthebenchesonwhichtheyhavebeenplaying,andpatchalltheirtornclothes."
SaintPeterlethimselfbemovedbypityandopenedheaven'sgatejustwideenoughforthelametailortosliphisleanbodyinside.Hehadtotakeaseatinacornerbehindthedoor,andwastoldtostaytherequietlyandpeacefully,sothattheLordwouldnotnoticehimwhenhereturned,andbecomeangry.
Thetailorobeyed,butonetimewhenSaintPetersteppedoutsidethedoor,hegotup,andfullofcuriosity,lookedintoeverycornerofheaven,seeingwhatwasthere.Finallyhecametoaplacewherethereweremanybeautifulandcostlychairs.Attheircenterwasaseatmadeentirelyofgoldandsetwithglisteningpreciousstones.Itstoodmuchhigherthantheotherchairs,andagoldenfootstoolstoodinfrontofit.ThiswastheseatonwhichtheLordsatwhenhewasathome,andfromwhichhecouldseeeverythingthatwashappeningonearth.
Thetailorstoodstill,andlookedattheseatforalongtime,forhelikeditbetterthanalltherest.Finallyhecouldcontrolhiscuriositynolonger,andheclimbedupandsatdownonit.Fromtherehesaweverythingthatwashappeningonearth.
Henoticedanuglyoldwomanwhowasstandingbesideastreamdoingthelaundry.Shesecretlysettwoscarvesaside.Seeingthismadethetailorsoangrythathetookholdofthegoldenfootstoolandthrewitattheoldthief,throughheavendowntoearth.Unabletobringthestoolbackagain,hequietlysneakeddownfromtheseat,satbackdowninhisplacebehindthedoor,andpretendedthathehaddonenothingatall.
WhentheLordandMasterreturnedwithhisheavenlyattendants,hedidnotnoticethetailorbehindthedoor,butwhenhesatdownonhisseat,thefootstoolwasmissing.HeaskedSaintPeterwhathadbecomeofthefootstool,buthedidnotknow.Thenheaskedifhehadadmittedanyone.
"Iknowofnoonewhohasbeenhere,"answeredPeter,"exceptforalametailor,whoisstillsittingbehindthedoor."
ThentheLordhadthetailorbroughtbeforehim,andaskedhimifhehadtakenthefootstool,andwherehehadputit.
"Oh,Lord,"answeredthetailorjoyously,"InmyangerIthrewitdowntoearthatanoldwomanwhomIsawstealingtwoscarveswhiledoingthelaundry."
"Oh,youscoundrel,"saidtheLord,"ifIweretojudgeasyoujudge,howwouldithavegonewithyou?Iwouldhavelongsincehadnochairs,benches,seats,no,notevenastove-poker,butwouldhavethrowneverythingdownatthesinners.Youcannolongerstayinheaven,butmustgooutsidethegateagain.Fromtherewatchwhereyouaregoing.Herenoonemetesoutpunishment,exceptformealone,theLord."
Peterhadtotakethetailoroutofheavenagain,andbecausehisshoeswerewornoutandhisfeetwerecoveredwithblisters,hetookastickinhishandandwenttoWait-a-While,wherethegoodsoldierssitandmakemerry.
《格林童話》集
《格林童話》產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家,雅格·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想像、優美的語言給孩子們講述了一個個神奇而又浪漫的童話故事。在國內,日本,台灣也有根據《格林童話》創作的故事集。
作者簡介
格林兄弟
雅科布格林(1785-1863)威廉格林(1786-1859)他們都是德國民間文學蒐集整編者。出身官員家庭,均曾在馬爾堡大學學法律,又同在卡塞圖書館工作和任格延根大學教授,1841年同時成為格林科學院院士。他倆共同編成《兒童與家庭童話集》 (1857年出最後一版,共216篇故事)。其中的《灰姑娘》,《白雪公主》,《小紅帽》,《勇敢的小裁縫》等名篇,已成為世界各國兒童喜愛的傑作。此處,格林兄弟從1808年起,開始蒐集德國民間傳說,出版《德國傳說》兩卷,共585篇。他們還編寫了《德國語法》(1819-1837),《德國語言史》(1848)及《德國大辭典》 (1852)前4卷等學術著作,為日爾曼語言學的發展做出了貢獻。
格林童話故事集
《格林童話》產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家,雅格·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。 |