《世界人名翻譯大辭典》由中國對外翻譯出版公司出版,新華通訊社譯名室編輯,是中華人民共和國第一本提供規範化人名翻譯的工具書。
首版信息
作者/編者 郭國榮 主編
國家 中國
城市 北京
出版社 中國對外翻譯出版公司
首版時間 1993年
語言 漢語
特點
收錄詞目65萬條。
涉及100多個國家和地區。
採用混合排列,擴大約定俗成譯名人物量。
提供了日、朝、越、新等使用漢字或曾經使用過漢字的國家和地區以外的外國人名。
翻譯方法
外國人名按該語言發音為主,並參考名字拼寫譯出,用字依據該語言對應漢語的譯音表。一部份外文名有約定俗成的譯名,那么這些譯名繼續採用。書後附有各語言的譯音表,和一些國家民族人名構成的介紹。
譯音表
譯音表一般按各語言的拉丁拼寫,列出該語言可能的輔音母音的組合與對應的漢字。但是英語因為發音不規則,所以按國際音標列出。以下列出書中的譯音表:
英語
愛爾蘭語
威爾斯語
德語
法語
西班牙語
葡萄牙語
義大利語
荷蘭語
馬爾他語
希臘語
芬蘭語
瑞典語
挪威語
丹麥語
冰島語
俄語
立陶宛語
拉脫維亞語
愛沙尼亞語
波蘭語
捷克語
匈牙利語
羅馬尼亞語
保加利亞語
阿爾巴尼亞語
塞爾維亞語
蒙古語
高棉語
寮語
緬甸語
泰語
印度尼西亞語
他加祿語
馬來語
印地語
烏爾都語
僧伽羅語
孟加拉語
普什圖語
泰米爾語
土耳其語
波斯語
阿拉伯語
希伯來語
阿姆哈拉語
索馬里語
馬達加斯加語
豪薩語
斯瓦希里語
南非語
茨瓦納語
沃洛夫語
班圖語支
斐濟語
外部連結
[1] 豆瓣網 http://www.douban.com/subject/1024748/