人物簡介
1997——2001年,就讀浙江師範大學外國語學院英語系英語教育專業,獲得文學學士;2001——2003年,為浙江師範大學外國語學院大外部助教;2003——206,就讀於廣東外語外貿大學高級翻譯學院,外國語言學與套用語言學專業翻譯理論與實踐方向;2006——2007年 講師,浙江師範大學外國語學院大外部;2007——至今 講師,浙江師範大學外國語學院翻譯系。
參加學術團體情況
1. 浙江師範大學典籍英譯研究所 成員
2. 浙江省翻譯協會 會員
主要的學術成果
一、專著
印曉紅、楊瑛,《商務口譯入門》,上海:上海交通大學出版社,2010年4月。
二、主要學術論文
1.《功能派翻譯理論在科技產品廣告漢譯中的運用》,《和田師範專科學校學報》,2006年第3期。
2.《Code-switching:overtLinguistic Performance of Motivation》,《Journal of Culture &International Language》,2006年第2期。
三、主要研究項目
1.“前期創造社的翻譯活動(1921.6-1924.5)”,主持浙江師範大學2006年校級青年項目,已結題。
2.“大學生外語寫作思維研究”,參與浙江師範大學2006年校級青年項目,已結題。
3.“基於關聯理論的外宣英譯再創造研究”,參與浙江師範大學2008年校級青年項目,已結題。
4.“分析旅遊資料英譯錯誤提升金華對外宣傳品質——以金華歷史文物古蹟的英譯為例”,參與2008年金華市社聯一般課題,已結題。
5.“陳望道:《共產黨宣言》中譯第一人”,主持2009年金華市社聯重點課題,已結題。
6. “‘中國的莎士比亞’李漁作品在西方”,主持2010年金華市社聯重點課題,在研。
學術交流
2009年10月24-26,參加浙江師範大學舉辦的“全球化視域下翻譯教學與研究學術研討會”,並提交論文。
2001——2003年 助教,浙江師範大學外國語學院大外部。
2003——2006年 文學碩士,就讀廣東外語外貿大學高級翻譯學院,外國語言學與套用語言學專業翻譯理論與實踐方向。
2006——2007年 講師,浙江師範大學外國語學院大外部。
2007——至今 講師,浙江師範大學外國語學院翻譯系。
研究領域
翻譯理論與實踐
中南大學教授
中南大學1960年成為全國重點大學位於擁有星城美譽的長沙市,是教育部直屬的全國重點綜合性大學,是國家首批實施“211工程”重點建設的高校,也是國家首期“985工程”由教育部、國防科工委、湖南省三部重點共建的高水平大學。 |