內容簡介
《高級漢英英漢口譯教程》分上、下兩冊,是一本集口譯理論與實踐為一體,以培養學生漢英、英漢口譯能力為主的口譯教程。教程以題材為線索,課文與練習內容圍繞我國政治、經濟、文化、教育、社會、金融、保險、科技、人口、環境、航天事業的發展等方面,題材廣泛,形式多樣。使用對象為高校英語專業學生,以及從事外交、外貿、對外文化交流、對外宣傳、外事服務和旅遊等的涉外工作人員。英語是世界上最重要的國際語言,是我國的第一外語。隨著我國與世界各國交往的日益頻繁,口譯作為對外聯繫的紐帶與橋樑的作用日漸重要,學生漢英、英漢口譯能力的培養已成為本科英語教學的重要內容,口譯課也因此受到學生的普遍歡迎。廣東外語外貿大學自1978年起在高校本科高年級率先開出“英語口譯”課程以來,現已發展成為以“高級翻譯”專業為龍頭的“英語口譯”系列課程,並被評為廣東省高校省級“重點課程”。本教程供英語
目錄
UNIT11EducationPartⅠ ReadingPassages
PassageAPopulationtobeTurnedintoHumanResources
PassageBProjectHope
PassageCQuality-orientedEducation
PassageDSomeProblemsofChineseEducationasSeenthroughthe
EyesofaForeigner
PartⅡWordsandExpressions
PartⅢQuestionsforDiscussion
PartⅣExercisesinInterpreting
PartⅤTechniquesforInterpreting——MemoryTraining
UNIT12SpeechesandToasts
PartⅠ ReadingPassages
PassageAPartoftheSpeechbyChinesePresidentJiangZeminattheBusinessCommunityinSwitzerlandonMarch27,1999
PassageBRemarksbyPresidentClintoninWelcomingCeremonies
PartⅡWordsandExpressions
PartⅢQuestionsforDiscussion
PartⅣExercisesinInterpreting
PartⅤTechniquesforInterpreting--SightInterpretation
UNIT13EthnicGroups
PartⅠ ReadingPassages
PassageAProtectionoftheRightsofEthnicGroups
PassageBTibet——MythandReality
PassageCChina——AUnitedMulti-ethnicCountry
PassageDPeace,ProgressMakingaBetterTibet
PartⅡWordsandExpressions
PartⅢQuestionsforDiscussion
PartⅣExercisesinInterpreting
PartⅤTechniquesforInterpreting--SightInterpretation
UNIT14ForeignTrade
UNIT15InternationalRelations
UNIT16WorldTradeOrganization
UNIT17BankingSystem
UNIT18Insurance
UNIT19ScienceandTechnology
UNIT20NewEconomy
APPENDIX1OnNote-takingforInterpreting
APPENDIX2KeyforReference·
華南理工出版社出版書籍(九)
華南理工大學出版社是教育部主管的全國重點大學出版社,成立於1985年。二十多年來,我社始終堅持為高校教學、科研和學科建設服務的辦社宗旨,秉承“服務教育,傳承文明,致力原創,追求卓越”的出版理念,以品牌建設為龍頭,以學科建設為依託,發揮學校學科和廣東地域優勢,堅持以學術精品為立社之本,增強自主創新能力。 |