中國古代愛情詩選講

中國古代愛情詩選講

風雨(鄭風) 子衿(鄭風) 詩經雞鳴(齊風)

《愛情詩選講》

圖書信息

作者夏傳才

中國古代愛情詩選講中國古代愛情詩選講
出版社清華大學出版社
ISBN:978-7-302-18630-4
出版日期:2009年01月
裝幀:平裝
頁數:262 頁
字數:216000
定價:28.00作者簡介

夏傳才,1924年生,河北師範大學教授,中國作家協會會員,中國詩經學會會長,中國屈原學會顧問,曾兼任香港大學專業進修學院高級文學創作課程講座教授,日本宮城女子大學特聘研究員、日本詩經學會顧問。著有《十三經概論》、《論語》、《詩經》學專著及魏晉文學校注多種,主編大學教材多部,出版過詩集兩種。

圖書簡介

本書精選中國古代愛情詩中的名篇佳作,加以注釋、點評,使讀者能在較短時間內領略此類詩作的精華。所選精當,評點亦平實可靠,有較強的引導作用,為讀者留下自己感受原作的空間,避免了一些詩詞鑑賞類圖書代替讀者欣賞的弊端,是一本較為理想的普及性讀物。

內容簡介

本書是作者對中國古典愛情詩歌所作的文學賞析。主要內容包括:關雎漢廣將仲子出其東門風雨靜女綠衣木瓜、柏船、湘夫人山鬼江南行行重行行迢迢牽牛星等.
愛情是文學中“永恆的主題”。愛情生活是人類共有的人性需求,人們的社會政治經濟地位不同,固然使人們愛情生活的表現形式有所差異,但男女愛悅思慕,是愛情的本質,人們的心靈和情愫,則常常是共通的,所以有一些愛情詩句,常常為各階層的人們所共同愛好,而且產生共鳴。

《詩經》

內容簡介

《詩經》是我國第一部詩歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩歌三百零五篇。《詩經》共分風(160篇)、雅(105篇)、頌(40篇)三大部分。它們都得名於音樂。“風”的意義就是聲調。古人所謂《秦風》、《魏風》、《鄭風》,就如現在我們說陝西調、山西調、河南調、“雅”是正的意思。周代人把正聲叫做雅樂,猶如清代人把崑腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味。大雅小雅可能是根據年代先後而分的。“頌”是用於宗廟祭的樂歌。
我國第一部詩集《詩經》的第一篇《關雎》,開篇這樣歌唱:“關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”這首詩是一個男子對女子相思的]戀歌。孔子評價它“樂而不淫,哀而不傷”,並且說:“《詩》三百篇,一言以蔽之,日思無邪。”男女情愛是“人倫之大本”,關係人類的延續,孔子把愛情詩選為他的文學教材的第一篇,從此確立了情詩戀歌在中國文學中的“正統”地位。在中國文學史上,愛情一直是重要的題材,歷代詩人都寫出情詩戀歌以及與愛情有關的詩詞歌曲,其中的許多名篇,傳誦千古。
主要篇幅:
關雎(周南)
蒹葭(秦風)
漢廣(周南)
摽有梅(召南)
溱洧(鄭風)
將仲子(鄭風)
出其東門(鄭風)
風雨(鄭風)
子衿(鄭風)
褰裳(鄭風)
遵大路(鄭風)
靜女(邶風)
月出(陳風)
東門之楊(陳風)
澤陂(陳風)

詩經詩經
雞鳴(齊風)
匏有苦葉(邶風)
綠衣(邶風)
柏舟(鄘風)
木瓜(衛風)
氓(衛風)
柏舟(邶風)《詩經》名句欣賞與解譯

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。《詩經·國風·秦風·蒹葭
譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。
巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人
譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離
譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛
譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿
譯: 我懷戀著倩影,我心傷悲!
投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·採薇》
譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花紛紛飄落。
風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這裡,還有什麼不高興呢?
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經·國風·衛風·淇奧》)
譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。
言者無罪,聞者足戒。(《詩經·周南·關雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》)
譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
投我以桃,報之以李。(《詩經·大雅·抑》)
譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。
靡不有初,鮮克有終。(《詩經·大雅·盪》)
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。《詩經·小雅·鹿鳴》
譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。
手如柔荑,膚如凝脂,臉如蝤麒,齒如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。
譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細。微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。
註:著名的愛情詩還有《上邪》,為漢樂府民歌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們