基本信息
作者:(清)劉鶚 鍾夫 校
出版社: 上海古籍出版社
ISBN:9787532559145
出版時間:2011-08-01
頁數:195
裝幀:精裝
開本:32開
內容簡介
《中國古典小說名著叢書:老殘遊記》以搖串鈴的江湖郎中老殘兩個月的短暫遊歷為主線,串聯起晚清社會的一幅幅社會眾生相。作者在書中通過對玉賢、剛弼兩個所謂“清官”濫用刑罰、草菅人命的罪惡行徑的描寫,得出“清官比貪官更可惡”的慘痛結論;又通過老殘這個精通醫術又有強烈政治意識的人物形象,寄寓了自己挽救時弊的願望。小說的語言不因襲陳詞,追求創新,其中對大明湖風光、黃河冰雪以及對音樂的描繪等藝術成就尤高,讀來頗具藝術感染力。
精彩書摘
話說山東登州府東門外有一座大山,名叫蓬萊山。山上有個閣子,名叫蓬萊閣。這閣造得畫棟飛雲,珠簾卷雨,十分壯麗。西面看,城中人戶煙雨萬家;東面看,海上波濤崢嶸千里。所以城中人士往往於下午攜尊挈酒在閣中住宿,準備次日天未明時看海中日出,習以為常。這且不表。
卻說那年有個遊客,名叫老殘。此人原姓鐵,單名一個英字,號補殘,因慕懶殘和尚煨芋的故事,遂取這“殘”字做號。大家因他為人頗不討厭,契重他的意思,都叫他老殘,不知不覺,這“老殘”二字便成了個別號了。他年紀不過三十多歲,原是江南人氏。當年也曾讀過幾句詩書,因八股文章做得不通,所以學也未曾進得一個,教書沒人要他,學生意又嫌歲數大,不中用了。首先他的父親原也是個三四品的官,因性情迂拙,不會要錢,所以做了二十年實缺,回家仍是賣了袍褂做的盤川。你想,可有餘資給他兒子套用呢?這老殘既無祖業可守,又無行當可做,自然饑寒二字漸漸的相逼來了。正在無可如何,可巧天不絕人,來了一個搖串鈴的道士,說是曾受異人傳授,能治百病,街上人找他治病,百治百效一所以這老殘就拜他為師,學了幾個口訣,從此也就搖個串鈴,替人治病餬口去了,奔走江湖近二十年。
這年剛剛走到山東古千乘地方,有個大戶姓黃名叫瑞和,害了一個奇病:渾身潰爛,每年總要潰幾個窟窿,今年治好這個,明年別處又潰幾個窟窿,經歷多年,沒有人能治得。這病每發都在夏天,一過秋分,就不要緊了。那年春天,剛剛老殘走到此地,黃大戶家管事的問他:“可有法子治這個病?”他說:“法子盡有,只是你們未必依我去做。今年權且略施小技,試試我的手段。若要此病永遠不發,也沒有什麼難處,只須依著古人方法,那是百發百中的。別的病是神農、黃帝傳下來的方法,只有此病是大禹傳下來的方法,後來唐朝有個王景得了這個傳授,以後就沒有人知道此方法了。今日奇緣,在下到也懂得些個。”於是黃大戶家遂留老殘住下,替他治病。卻說真也奇怪,這年雖然小有潰爛,卻是一個窟窿也沒有出過。為此,黃大戶家甚為喜歡。看看秋分已過,病勢今年是不要緊的了。大家因為黃大戶不出窟窿,是十多年來沒有的事,異常快活,就叫了個戲班子,唱了三天謝神的戲,又在西花廳上搭了一座菊花假山,今日開筵,明朝設席,鬧的十分暢快。
這日老殘吃過午飯,因多喝了兩杯酒,覺得身子有些睏倦,就跑到自己房裡一張睡榻上躺下,歇息歇息。才閉了眼睛,看外邊就走進兩個人來,一個叫文章伯,一個叫德慧生,這兩人本是老殘的至友,一齊說道:“這們長天大日的,老殘,你蹲家裡做甚?”老殘連忙起身讓坐,說:“我因為這兩天困於酒食,覺得怪膩的慌。”二人道:“我們現在要往登州府去訪蓬萊閣的勝景,因此特來約你。車子已替你雇了,你趕緊收拾行李,就此動身吧!”老殘行李本不甚多,不過古書數卷,儀器幾件,收檢也極容易,頃刻之間便上了車。無非風餐露宿,不久便到了登州。就在蓬萊閣下覓了兩間客房,大家住下,也就玩賞玩賞海市的虛情,蜃樓的幻相。
次日,老殘向文、德二公說道:“人人都說日出好看,我們今夜何妨不睡,看一看日出何如?”二人說道:“老兄有此清興,弟等一定奉陪。
”秋天雖是晝夜停勻時候,究竟日出日入,有蒙氣傳光,還覺得夜是短的。三人開了兩瓶酒,取出攜來的肴饌,一面吃酒,一面談心,不知不覺那東方已漸漸發大光明了。其實離日出尚遠,這就是蒙氣傳光的道理。三人又略談片刻。德慧生道:“此刻也差不多是時候了,我們何妨先到閣子上頭去等呢?”文章伯說:“耳邊風聲甚急,上頭窗子太敞,恐怕寒冷,比不得這屋子裡暖和,須多穿兩件衣服上去。”各人照樣辦了,又都帶了千里鏡,攜了毯子,由後面扶梯曲折上去。
到了閣子中間,靠窗一張桌子旁邊坐下,朝東觀看,只見海中自浪如山,---望無際,東北青煙數點,最近的是長山島,再遠便是大竹、大黑等島了。那閣子旁邊風聲呼呼價響,仿佛閣子都要搖動似的,天上雲氣一片一片價疊起。只見北邊有一片大雲,飛到中間,將原有的雲壓將下去,並將東邊一片雲擠的越過越緊,越緊越不能相讓,情狀甚為譎詭,過了些時,也就變成一片紅光了。慧生道:“殘兄,看此光景,今兒日出是看不著的了。”老殘道:“天風海水,能移我情。即是看不著日出,此行亦不為辜負。”章伯正在用遠鏡凝視,說道:“你們看,東邊有一絲黑影隨波出沒,定是一隻輪船由此經過。”於是大家皆拿出遠鏡對著觀看。看了一刻,說道:“是的,是的。你看,有極細一絲黑線,在那天水交界的地方,那不就是船身嗎?”大家看了一回,那輪船也就過去看不見了。慧生還拿遠鏡左右觀視,正在凝神,忽然大叫:“噯呀,噯呀!你瞧,那邊一隻帆船在那洪波巨浪之中,好不危險!”兩人道:“在什麼地方?”慧生道:“你望正東北瞧,那一片雪白浪花,不是長山島嗎?在長山島的這邊,漸漸來得近了。”兩人用遠鏡一看,都道:“噯呀,噯呀!實在危險得極,幸而是向這邊來,不過二三十里就可泊岸了。”相隔不過一點鐘之久,那船來得業已甚近。三人用遠鏡凝神細看,原來船身長有二十三四丈,原是只很大的船。船主坐在舵樓之上,樓下四人專管轉舵的事。前後六枝桅桿,掛著六扇舊帆,又有兩枝新桅,掛著一扇簇新的帆、一扇半新不舊的帆,算來這船便有八枝桅了。船身吃載很重,想那艙里一定裝的各項貨物。船面上坐的人口,男男女女,不計其數,卻無篷窗等件遮蓋風日,同那天津到北京火車的三等客位一樣。面上有北風吹著,身上有浪花濺著,又濕又寒,又飢又怕。看這船上的人都有民不聊生的氣象。那八扇帆下,各有兩人專管繩腳的事。船頭及船幫上有許多的人,仿佛水手的打扮。
這船雖有二十三四丈長,卻是破壞的地方不少。東邊有一塊,約有三丈長短,已經破壞,浪花直灌進去;那旁,仍在東邊,又有一塊,約長一丈,水波亦漸漸浸入;其餘的地方,無一處沒有傷痕。那八個管帆的卻是認真的在那裡管,只是各人管各人的帆,仿佛在八隻船上似的,彼此不相關照。那水手只管在那坐船的男男女女隊里亂竄,不知所做何事。用遠鏡仔細看去,方知道他在那裡搜他們男男女女所帶的乾糧,並剝那些人身上穿的衣服。章伯看得親切,不禁狂叫道:“這些該死的奴才!你看,這船眼睜睜就要沉復,他們不知想法敷演著早點泊岸,反在那裡蹂躪好人,氣死我了!”慧生道:“章哥,不用著急。此船目下相距不過六七里路,等他泊岸的時候,我們上去勸勸他們便是。”
……
目錄
出版說明
自敘
第一回 土不制水歷年成患風能鼓浪到處可危
第二回 歷山山下古帝遺蹤明湖湖邊美人絕調
第三回 金線東來尋黑虎布帆西去訪蒼鷹
第四回 宮保愛才求賢若渴太尊治盜疾惡如仇
第五回 烈婦有心殉節鄉人無意逢殃
第六回 萬家流血頂染猩紅一席談心辯生狐白
第七回 藉箸代籌一縣策納楹閒訪百城書
第八回 桃花山月下遇虎柏樹峪雪中訪賢
第九回 一客吟詩負手面壁三人品茗促膝談心
第十回 驪龍雙珠光照琴瑟犀牛一角聲葉箜篌
第十一回 疫鼠傳殃成害馬痸犬流災化毒龍
第十二回 寒風凍塞黃河水暖氣催成白雪辭
第十三回 娓娓青燈女兒酸語滔滔黃水觀察嘉謨
第十四回 大縣若蛙半浮水面小船如蟻分送饅頭
第十五回 烈焰有聲驚二翠嚴刑無度逼孤孀
第十六回 六千金買得凌遲罪一封書驅走喪門星
第十七回 鐵炮一聲公堂解索瑤琴三疊旅舍銜環
第十八回 白太守談笑釋奇冤鐵先生風霜訪大案
第十九回 齊東村重搖鐵串鈴濟南府巧設金錢套
第二十回 浪子金銀伐性斧道入冰雪返魂香
附錄
老殘遊記續集
自序
第一回 元機旅店傳龍語素壁丹青繪馬鳴
第二回 宋公子蹂躪優曇花德夫人憐惜靈芝草
第三回 陽偶陰奇參大道男歡女悅證初禪
第四回 九轉成丹破壁飛七年返本歸家坐
第五回 俏逸雲除欲除盡德慧生救人救澈
第六回 斗姥宮中逸雲說法觀音庵里環翠離塵
第七回 銀漢浮槎仰瞻月姊森羅寶殿伏見閻王
第八回 血肉飛腥油鍋煉骨語言積惡石磨研魂
第九回 德業積成陰世富善緣發動化身香
老殘遊記外編卷一(殘稿)
儒林外史·老殘遊記插圖版
ISBN編號:9787546390550
作者:清 吳敬梓,劉鶚
出版社:吉林出版集團有限責任公司
出版日期:2012-5-1
開本:大16開
圖書卷數:全4冊
字數:1400000
定價:¥399元
內容簡介
《儒林外史》是我國清代吳敬梓創作的一部偉大的現實主義的長篇諷刺小說,是我國古代諷刺文學的典範。全書共五十六回,約四十萬字,描寫了近兩百個人物。小說假託明代,實際反映的是康乾時期科舉制度下讀書人的功名和生活。《儒林外史》不僅直接影響了近代譴責小說,而且對現代世界文學也有深遠的影響。現在,《儒林外史》已被譯成英、法、德、俄、日等多種文字,成為一部世界性的文學名著。有的外國學者認為:這是一部諷刺迂腐與賣弄的作品,然而卻可稱為世界上一部最不引經據典、最饒詩意的散文敘述體之典範。《老殘遊記》是晚清的四大譴責小說之一。《老殘遊記》是劉鶚的代表作,流傳甚廣。小說以一位走方郎中老殘的遊歷為主線,對社會矛盾開掘很深,尤其是他在書中敢於直斥清官誤國,清官害民,指出有時清官的昏庸並不比貪官好多少。這一點對清廷官場的批判是切中時弊、獨具慧眼的。《老殘遊記》的藝術品位甚高,留下蛻舊變新的明顯印記。魯迅在評論《老殘遊記》時寫道:“摘發所謂清官之可恨,或尤甚於贓官,言人所未嘗言,雖作者亦甚自喜。”
目錄
《儒林外史》
第一回說楔子敷陳大義借名流隱括全文
第二回王孝廉村學識同科周蒙師暮年登上第
第三回周學道校士拔真才胡屠戶行兇鬧捷報
第四回薦亡齋和尚契官司打秋風鄉紳遭橫事
第五回王秀才議立偏房嚴監生疾終正寢
第六回鄉紳發病鬧船家寡婦含冤控大伯
第七回范學道視學報師恩王員外立朝敦友誼
第八回王觀察窮途逢世好婁公子故里遇貧交
第九回婁公子捐金贖朋友劉守備冒姓打船家
第十回魯翰林憐才擇婿蘧公孫富室招親
第十一回魯小姐制義難新郎楊司訓相府薦賢士
第十二回名士大宴鶯脰腹溯俠客虛設人頭會
第十三回蘧駪夫求賢問業馬純上仗義疏財
第十四回蘧公孫書坊送良友馬秀才山洞遇神仙
第十五回葬神仙馬秀才送喪思父母匡童生盡孝
第十六回大柳莊孝子事親樂清縣賢宰愛士
第十七回匡秀才重遊舊地趙醫生高踞詩壇
第十八回約詩會名士攜匡二訪朋友書店會潘三
第十九回匡超人幸得良朋潘自業橫遭禍事
第二十回匡超人高興長安道牛布衣客死蕪湖關
第二十一回冒姓字小子求名念親戚老夫臥病
第二十二回認祖孫玉圃聯宗愛交遊雪齋留客
第二十三回發陰私詩人被打嘆老景寡婦尋夫
第二十四回牛浦郎牽連多訟事鮑文卿整理舊生涯
第二十五回鮑文卿南京遇舊倪廷璽安慶招親
第二十六回向觀察升官哭友鮑廷璽喪父娶妻
第二十七回王太太夫妻反目倪廷珠兄弟相逢
第二十八回季葦蕭揚州入贅蕭金鉉白下選書
第二十九回諸葛佑僧寮遇友杜慎卿江郡納姬
第三十回愛少俊訪友神樂觀逞風流高會莫愁湖
第三十一回天長縣同訪豪傑賜書樓大醉高朋
第三十二回杜少卿平居豪舉婁煥文臨去遺言
第三十三回杜少卿夫婦游山遲衡山朋友議禮
第三十四回議禮樂名流訪友備弓旌天子招賢
第三十五回聖天子求賢問道莊征君辭爵還家
第三十六回常熟縣真儒降生泰伯祠名賢主祭
第三十七回祭先聖南京修禮送孝子西蜀尋親
第三十八回郭孝子深山遇虎甘露僧狹路逢仇
第三十九回蕭雲仙救難明月嶺平少保奏凱青楓城
第四十回蕭雲仙廣武山賞雪沈瓊枝利涉橋賣文
第四十一回莊濯江話舊秦淮河沈瓊枝押解江都縣
第四十二回公子妓院說科場家人苗疆報信息
第四十三回野羊塘將軍大戰歌舞地酋長劫營
第四十四回叔詹據鼎抗晉侯弦高假命犒秦軍
第四十五回敦友誼代兄受過講堪輿回家葬親
第四十六回三山門賢人餞別五河縣勢利薰心
第四十七回虞秀才重修元武閣方鹽商大鬧節孝祠
第四十八回徽州府烈婦殉夫泰伯祠遺賢感舊
第四十九回翰林高談龍虎榜中書冒占鳳凰池
第五十回假官員當街出醜真義氣代友求名
第五十一回少婦騙人折風月壯士高興試官刑
第五十二回比武藝公子傷身毀廳堂英雄討債
第五十三回國公府雪夜留賓來賓樓燈花驚夢
第五十四回病佳人青樓算命呆名士妓館獻詩
第五十五回添四客述往思來彈一曲高山流水
第五十六回神宗帝下詔旌賢劉尚書奉旨承祭
《老殘遊記》
自敘
第一回 土不制水歷年成患 風能鼓浪到處可危
第二回 歷山山下古帝遺蹤 明湖湖邊美人絕調
第三回 金線東來尋黑虎 布帆西去訪蒼鷹
第四回 宮保求賢愛才若渴 太尊治盜疾惡如仇
第五回 烈婦有心殉節 鄉人無意逢殃
第六回 萬家流血頂染猩紅 一席談心辯生狐白
第七回 藉箸代籌一縣策 納楹閒訪百城書
第八回 桃花山月下遇虎 柏樹峪雪中訪賢
第九回 一客吟詩負手面壁 三人品若促膝談心
第十回 驪龍雙珠光照琴瑟 犀牛一角聲葉箜篌
第十一回 疫鼠傳殃成喜馬 痢犬流災化毒龍
第十二回 寒風凍塞黃河水 暖氣催成白雪辭
第十三回 娓娓青燈女兒酸語 滔滔黃水觀察嘉漠
第十四回 大縣若蛙半浮水面 小船如蟻分送饅頭
第十五回 烈焰有聲驚二翠 嚴刑無度逼孤孀
第十六回 六千金買得凌遲罪 一封書驅走喪門星
第十七回 鐵炮一聲公堂解索 瑤琴三疊旅舍銜環
第十八回 白太守談笑釋奇冤 鐵先生風霜訪大案
第十九回 齊東村重搖鐵串鈴 濟南府巧設金錢套
第二十回 浪子金銀伐性斧 道人冰雪返魂香
創作歷程
劉鶚會撰寫《老殘遊記》一書,原本是為了幫助朋友.在義和團亂後沒幾年,京曹中有沈虞希與連夢青二人,因素與天津日日新聞的方藥雨為友。一日,沈虞希偶將朝中事告知方藥雨,方氏將其揭露於報端,清廷獲悉後大為震怒,嚴辦泄密之人,且株連甚廣,沈氏被逮杖斃,連夢青倉皇遁走上海,連氏到上海後,家財盡失,無以為生,只依賴賣文餬口.劉鶚知其人孤介,不願受人資助,因此動筆寫小說送他,以增加其稿費收入。
劉鶚的寫作動機本為助人,但他生當亂世,目睹國事糜爛,再加上自己一生事業上的失敗以及政治理想的幻滅,《老殘遊記》事實上也是他個人情感的寄託.他曾在書中自敘:「吾人生今之時,有身世之感情,有國家之感情,有社會之感情,有宗教之感情,其感情愈深者,其哭泣愈痛,此洪都百鍊生所以有老殘遊記之作也.棋局已殘,吾人將老,欲不哭泣也得乎 」由此可知,《老殘遊記》為當時中國社會之縮影,更是作者一部以文字代替哭泣的著作。
點評鑑賞
作品主題
小說《自敘》中云:“棋局已殘,吾人將老,欲不哭泣也得乎?”劉鶚是在事業屢挫、飽嘗憂患之餘而撰此說部,是他的崩城染竹之哭。首回那在洪波巨浪之中行將沉沒的大船,便是中國的象徵。橫亘在作家心頭的是“中國向何處去”的困惑。正是在這樣的社會歷史背景下,劉鶚對中國封建主義的官僚政治及其文化心態,作了相當深刻的透視和反思。小說以一個搖串鈴的走方郎中老殘為主人公,記敘他在北中國大地遊歷的所見、所聞、所思、所感。書中觸及的社會生活面並不甚廣,但開掘甚深。《老殘遊記》的一大特色,是首揭“清官”之惡。小說成功地塑造了兩個“清廉得格登登的”酷吏典型——玉賢、剛弼。他們的“清官”、“能吏”之譽,是以殘酷虐政換來的。玉賢做曹州知府,號稱“路不拾遺”,揭開這一“美譽”的背面,則是濫殺無辜,冤案累累。於朝棟一家四口死於強盜栽贓,小雜貨店王掌柜之子因直言而賈禍,馬村集車店掌柜的妹夫慘遭捕快陷害,真是所謂“冤埋城闕暗,血染頂珠紅”。作家深刻地揭示出這些酷吏的可怕的精神世界,掩蓋在清廉之下的是無比冷酷殘忍與比貪黷更大的貪慾。玉賢點數站籠簿冊,如數家珍;剛弼刑訊魏家父女,如貓戲鼠。他們已然淪為嗜血的肆虐狂。他們剛愎自用、任性妄為,愚頑而又專橫。自以為不要錢,不問青紅皂白,放手做去,其實靈魂深處是無限膨脹的野心和權欲。老殘一語道破:“只為過於要做官,且急於做大官,所以傷天害理的做到這樣。”(第六回)他們的飛黃騰達,說明中國封建政體不只卵育貪官,也是孳生酷吏的土壤。莊宮保是又一種類型的官吏,他是所謂寬仁溫厚的“好官”,然而顢頇昏謬、平庸無能而壞事。作家以洞察中國歷史的慧眼卓識指出:“天下大事,坏於奸臣者十之三四;坏於不通世故之君子者倒有十分之六七也。”(第十四回)
作品構思
從小說的總體構思來看,對官僚政治的批判與對文化心態的反思形成互補結構。酷吏的立身根柢便是宋儒理學。書中寫了兩個帶有反理學、反禁慾色彩的女性,即《初集》中的璵姑和《二集》中的逸雲。她們屬於哲理型或曰思辨型的女性,是中國古典文學中罕見的新形象,堪稱空谷幽蘭。桃花山一夕夜話,作家讓自己筆下的理想女性娓娓道出宋儒的虛偽和矯情,表現了對於壓抑個性、遏制情慾的倫理道德的深刻憎惡。此外,劉鶚顯然試圖使作品涵納自己的政治思想以至哲學思想。首回危船一夢,以象徵的手法,將晚清國勢的危殆、各派政治力量對時局的立場和態度,做了寓言式的圖解。劉鶚無疑反對“北拳南革”,他所開出的治世藥方是:補殘。所謂“三元甲子之說”,雖蒙上神秘預言色彩,實質也蘊涵著循序漸進的社會變革意識。書中桃花山夜話數回,則顯然是在弘揚太谷學派的教義,表現了對中國未來命運的預測。小說同時也是作家心靈歷程的自白。從“送他一個羅盤”至於“眾怒難犯”,概括了劉鶚一生奮鬥的失敗史以及痛苦的心靈歷程:由補殘、哭世至於出世,《二集》和《外編》瀰漫著佛老悲天憫人的宗教氛圍。
主要版本
續集
劉鶚還曾寫有《老殘遊記》續集,作於光緒三十一年(1905)至三十三年之間。據劉大紳說,共有14回,今殘存9回。1934年在《人間世》半月刊上發表4回,次年良友圖書公司出版6回的單行本。1962年中華書局出版的《老殘遊記資料》收錄了後3回。續集前6回,雖然也有對官僚子弟肆意蹂躪婦女惡行的揭露,但主要的是通過泰山斗姥宮尼姑逸雲的戀愛故事及其內心深入細微的思想活動,以及赤龍子的言談行徑,宣傳了體真悟道的妙理。後3回則是描寫老殘游地獄,以寓其懲惡勸善之旨。
外編
此外還殘存《外編》4700餘字,寫於光緒三十一年以後。除《老殘遊記》外,劉鶚著有天算著作《勾股天元草》、《孤三角術》,治河著作《歷代黃河變遷圖考》、《治河七說》、《治河續說》,醫學著作《人命安和集》(未完成),金石著作《鐵雲藏龜》、《鐵雲藏陶》、《鐵雲泥封》,詩歌創作《鐵雲詩存》。1980年齊魯書社出版了《鐵雲詩存》,其詩清新俊逸,功力頗深,反映了他的一些行蹤和思想感情。
作者簡介
作者劉鶚生於江蘇六合,不久就隨父親在任上。劉鶚自小聰敏,四歲就從二姐識字,讀《唐詩三百首》。庚子年(1900)劉鶚北上辦賑,旅途中在《唐詩三百首》的封面上,題詩四首,其三云:“阿姐停針每見憐,小時指授繡燈前,而今此卷猶傳世,回首滄桑四十年。”所記的便是此事。
劉鶚是一個官家子弟,但卻喜歡結交三教九流的朋友。劉鶚的四子劉大紳說:“先君少年時,負奇氣,性豪放,不規規於小節……隱然有天下己任意。故所在輒交其才俊,各治一家言”,“如柴某專治理財;賈某專治推步;王某專治兵略,又一王某專治拳勇。均造詣極探”。劉鶚自己在《老殘遊記》中,對此事也有所流露,老殘說自己在河南時,“講輿地、講陣圖、講製造、講武功的,各樣朋友都有”。這既不同於那種受人稱讚,下苦功揣摩“八股文”,準備考狀元的“正統子弟”;也不同於那種流連詩酒的“風流子弟”;更與那些尋歡作樂、沉湎酒色的“紈絝子弟”不一樣。此外,劉鶚對父親治河等“實學”,從這時起就很感興趣,並注意學習。
劉鶚二十歲時在揚州碰到了太谷學派的第二代傳人李光昕(號龍川)。太谷學派自稱直繼孔孟心法,主張以教養二途,即從經濟和教化入手救國救民,改變國家衰微的現狀。該學派自己並沒有正式定名,學術界便用其創始人周太谷的名字稱之。劉鶚對李光昕的思想學說十分欽佩,二十四歲時,正式拜李光昕為師。太谷學派的思想對劉鶚一生的影響很大,劉鶚身體力行努力實踐太谷學派的思想,並始終認為自己是太谷學派思想的忠實信徒和實行者,他在給李光昕另一弟子黃葆年的信中,說自己“謗滿天下不覺稍損,譽滿天下不覺稍益,惟一事不合龍川之法”,“輒怏怏終夜不寐,改之後而安於心”。並尤以養天下者自居,認為自己承擔了實業救國,為學派籌資的重任。
這時期中,劉鶚曾在淮安開過菸草店,在上誨辦過印書局,都因虧本而關閉,但可以看出劉鶚對工、商實業的注意;他愛好醫學,這時期中,曾正式掛牌行醫。從他存世的日記中可以看到,他後來也還常常給人看病;甚至流放新疆後,還致力於撰寫醫學著作。無怪乎,他在《老殘遊記》中,要把自己化身為一個走江湖的郎中了。
科舉考試是那時讀書人的正途,劉鶚二十歲時參加過一次鄉試,沒有考上。三十歲,再次去參加鄉試,沒有終場就放棄了,可見他對此不熱心。而對劉成忠的治河等有實用價值的知識,他卻學得很認真。
劉鶚三十四歲時,赴鄭州投效河工,直接向當時負責治理黃河泛濫的總督吳大澂呈說了自己的治河主張,受到重用;鄭州潰口合龍後,吳大澂要保舉他,他卻把這次保舉讓給了哥哥劉渭清,自己仍留在河南測繪“豫、直、魯三省黃河圖”,雖困難重重,最終還是完成了。後來,山東巡撫張曜把劉鶚調去,委任他為黃河下游提調,參與治理山東境內的黃河水患。繼任張曜任山東巡撫的福潤,曾兩次向皇帝推薦劉鶚。光緒二十一年冬,劉鶚經過北京總理各國事務衙門考試合格,得到了一個知府的頭銜。雖說這幾年中,劉鶚也碰到過許多困難,但無疑取得了一定的成績,獲得了一定的知名度。這期間,劉鶚撰寫了《歷代黃河變遷圖考》\《治河五說》\《治河續二說》\《勾股天玄草》\《弧角三術》等著作,都與他當時的事業有關。
光緒二十一年,劉鶚經總理各國事務衙門考試合格,得 “以知府用”,他躊躇滿志,頗想有更大的建樹。所以,他先是不斷向官方提出建議,自我推薦,希望自己能在建鐵路、開礦山等方面顯露才華,結果卻都沒有成功;後來又企圖以自己的力量或依靠外國的力量,來辦實業,如開工廠、辦商場,也都統統以失敗而告終。這期間,劉鶚最有成效,卻褒貶不一的活動,是庚子年(1900)的北上辦賑。他傾其所有,歷盡艱辛,四處奔波,籌集糧款,平糶難民,掩埋死者屍體,救活了數以萬計的人民。如此一具救國救民的熱腸,換來的卻是“私售倉粟”“革職永不敘用”的結果。不過,不管怎樣失敗,被人誤解,遭受多少打擊,劉鶚始終沒有氣餒。光緒三十四年(1908),劉鶚遭清政府逮捕,流放新疆。第二年七月初八,因中風逝世,享年五十三歲。
作品成就
《老殘遊記》系晚清四大譴責小說之一。全書共20回,作品通過搖串鈴的江湖醫生老殘在山東行醫時的所見所聞,暴露了當時官場的醜聞。在作品《自敘》中他說:“棋局已殘,吾人將老,欲不哭泣也得乎?”他深刻地認識到封建社會“棋局已殘”的現實,為了“補殘”,作者從批判現實鮮為人知的現象“清官尤可恨”入手,以挽救垂死的封建主義制度。
國外流傳
論到中國近代小說在國外的影響當首推劉鶚的《老殘遊記》。自魯迅先生把它譽為晚清四大譴責小說的代表作之後,胡適也給予它很高的評價(《五十年來中國之文學》)。一個世紀(1903—2003)以來,《老殘遊記》印行的各種中文版本有186種之多(據樽本照雄:《增補新編清末民初小說目錄》,2002年齊魯書社出版),此外,《老殘遊記》又被譯成英文、法文、德文、俄文、日文、捷克文、匈牙利文、朝鮮文等8種文字,在海外廣為流傳。
西方人接觸中國近代小說,大約在20世紀二三十年代,最早觸摸的近代小說就是劉鶚的《老殘遊記》。早在1929年《老殘遊記》的片斷譯文《歌女》(TheSingingGirl,小說第二回黑妞白妞說書)即在《亞洲》(Asia)雜誌(11月號)上發表,譯者是亞瑟·韋利(ArthurWaley,1889—1966)。此書雖是一個選譯本,但西方人卻是由它開始認知了劉鶚的藝術才能。1936年,林語堂又將《老殘遊記》二集六回,譯成英文,題名《泰山的尼姑》(ANunofTaishan),由商務印書館發行,在西方亦頗流傳。1951年,林譯本又在美國約翰·戴出版社出版了修訂本,改名為《寡婦、尼姑和名妓》,1971年西點格林伍德出版社再版。
1939年,英文全譯本出現,首先是林疑今、葛德順的譯本,題名《行醫見聞》(TrampDoctor'sTravelogue),由商務印書館出版,接著又有楊憲益、戴乃迭夫婦的《老殘遊記》譯本(1947年南京獨立出版公司出版)問世,1948年,這個譯本又由倫敦的阿蘭及岸溫有限公司出版。80年代,外文局出版“熊貓叢書”介紹中國文學,《老殘遊記》用的就是楊譯本。楊譯本在西方有較大的影響。此後,又有多種全譯本出現,比較重要的還有哈羅德·沙迪克(HaroldShadick)的英譯本,1952年由美國康乃爾大學出版社出版。沙迪克出生於美國,後移居加拿大,畢業於多倫多大學。上世紀30年代曾在燕京大學任西語系主任、教授,精通中文並熟悉中國文化,故他譯的《老殘遊記》較忠實於原著,特別是書中的許多注釋對了解小說很有幫助。譯本中還有若干插圖,是小說文化內涵的形象化,頗受西方讀者歡迎,故這個譯本在西方比較流行,曾多次再版。在英譯本中,還有H·Y·揚德、G·M·泰勒合譯的《老殘先生》(Mr.Derelict),系節譯本,1948年喬治·愛倫和恩文有限公司出版。此外,還有捷克文譯本,譯者為捷克著名漢學家普實克(JavoslavPrú□ek,1906—1980),該書1946年出版,有長篇序言:《劉鶚及其小說〈老殘遊記〉》,對在東歐傳播《老殘遊記》頗有貢獻。盛成的法譯本於1984年由伽利瑪七星文庫推出。盛成(1899—1996),中國人,早年留學法國。上世紀80年代回國前曾一直在法國進行文學創作與研究,其譯本在法國頗有影響。俄譯本《老殘遊記》(莫斯科,1958)的譯者為謝馬諾夫(B.Семанов),他還是近代另一部著名小說《孽海花》的譯者,對近代小說的譯介頗感興趣。謝馬諾夫是前蘇聯著名的漢學家,上世紀50年代曾在北京大學進修過一年,他是蘇聯少有的研究近代小說的專家,有《十九、二十世紀之交外國文學在中國》(載《十九世紀文學交流史論叢》,莫斯科,1962)和《魯迅與他的前輩作家》(莫斯科,1967)等論著。
《老殘遊記》的日譯本有10多種,但多是選譯和節譯。第一個全譯本出現在20世紀的40年代,譯者是岡崎俊夫,1941年由生活社出版。1960年又將此譯本收入東京平凡社出版的《中國古典文學全集》第28卷,1965年又收入《東洋文庫》第51卷,1969年平凡社又以《老殘遊記·續集》(初集20回、二集6回)的書名收入《中國古典文學大系》第51卷。《老殘遊記》初集20回仍為岡崎俊夫的譯本,二集6回由飯朗教授翻譯。這是《老殘遊記》日譯本中最全的本子。譯者岡琦俊夫(1909—1959),系日本著名的文學翻譯家。他1934年畢業於東京帝國大學中國哲學科,後專門從事中國文學研究與翻譯,1934年,他與竹內好、武田泰淳等人組織“中國文學研究會”,致力近現代文學的翻譯,譯過巴金、丁玲、趙樹理等人的作品。他的《老殘遊記》譯本,質量很高,在日本視為權威譯本。二集的譯者飯朗(1907—),也是日本著名的中國文學研究家,是“中國文學研究會”的主要成員,編纂《中國文學》,除翻譯《老殘遊記》二集外,還譯有《紅樓夢》、《家》和《駱駝祥子》等。
《老殘遊記》還有德文譯本(德國漢斯·屈柏納HansKuhner譯,1989年出版)、匈牙利文譯本(鮑羅尼譯)、韓文譯本等,據所知,《老殘遊記》一書有8種文字的數十種譯本在國外出版傳播。
關於《老殘遊記》的研究論著也很多,其中較早有代表性的是捷克著名漢學家普實克的《劉鶚及其小說〈老殘遊記〉》,此文很有影響,一是作為他譯本的長篇序言,又同時發表於《東方文庫》(1946),後收入他編著的《中國歷史與文學研究集》(1970)。此文對劉鶚的生平及其小說思想內涵作了較全面的詮釋,指出《老殘遊記》是一部寓意深刻的現實主義小說,稱讚“這本書是古老的中國文明在其衰落之前的最後一篇偉大的讚歌。”另一方面,普實克又指出《老殘遊記》的創新性。他說:在20世紀初的所有作品(指近代小說)中,“《老殘遊記》可能最接近於現代文學,它也可能因此備受西方讀者歡迎,並不斷被譯為多種文字”。(《普實克中國現代文學論文集》,湖南文藝出版社1987年版,第130頁)普實克的評論在國際漢學界有一定的影響。
美籍華人夏志清的評論也頗引人注目。他寫有《老殘遊記:藝術及意義剖析》(台灣《清華學報·中國研究》,1969年第2號),後來又改為《〈老殘遊記〉新論》。夏氏對《老殘遊記》評價甚高。他針對過去一般文學史家多認為《老殘遊記》結構鬆散、藝術不完整的看法進行評論。他說:從劉鶚在《老殘遊記》中所表現出的藝術才能來看,他“不是不會撰述面面俱圓的故事”,而是他“不滿以情節為中心的小說,有野心包攬的完整性,以與他個人對國計民生的看法互相呼應”。他說:“《老殘遊記》文如其題,是主人翁所視、所思、所言、所行的第三人稱的遊記”,“這遊記對布局或多或少是漫不經心的,又鍾意貌屬枝節或有始無終的事情,使它大類於現代的抒情小說,而不似任何型態的傳統中國小說。”夏氏認為劉鶚在這方面所取得的成就“近乎革命式的成就”。夏氏所謂“近乎革命式的成就”,主要指《老殘遊記》打破了中國傳統的古典小說以情節為中心的敘事模式,就這一意義上來講,夏氏的話並不過分。夏氏還稱讚小說第十二回老殘在黃河大堤上面對雪月交輝的自然景象那一段心理獨白(由眼前景象想起謝靈運的詩,又想到《詩經》中的話,再聯想到現在的國家寫得很好,顯示了劉鶚“抒情小說家的真正本領”,因為在中國古典小說中“向來對主角的主觀心境不肯著力描寫”,而劉鶚卻“摸索(著)以意識流技巧表現這種情景,不但這裡如此,好幾處亦如此,且同樣精采,這確是戛戛獨造的。”夏氏是美籍華人中研究近現代文學的著名學者,系美國哥倫比亞大學教授。他的評論在國內外引起了一定的反響,毫無疑問,他的評論提高了《老殘遊記》的文學地位。
在國外研究《老殘遊記》的學者中,樽本照雄也是一位非常值得注意的學者,他是日本研究中國近代文學(尤其是小說)著名專家,日本大坂經濟大學教授。樽本氏對於《老殘遊記》情有獨鍾,寫有關於《老殘遊記》的文章30餘篇,多數收入他的三個文集:《清末小說閒談》(1982)、《清末小說論集》(1992)和《清末小說探索》(1998)中,他近三年來有關《老殘遊記》的文章多見於《清末小說》年刊和《清末小說から》等雜誌,在日本及海外學術界均有影響。其中有對小說思想和藝術的評論(如《試論〈老殘遊記〉》等),但更多是樽本氏對劉鶚及《老殘遊記》資料的發掘與考證,其中尤以對《老殘遊記》的版本、文字的異同、劉鶚生平的考證用力最多、成績最大。其他如美國學者馬幼垣的《劉鶚》和《讀劉鶚〈老殘遊記·二編〉存疑》、加拿大特蘭德·赫利奇的《〈老殘遊記〉:諷喻敘事》、德國漢斯·屈柏納的《劉鶚的政治思想》、英國約翰·D·科爾曼的《有和沒有向盤:〈儒林外史〉、〈老殘遊記〉和清代儒家傳統的消亡》、日本的小野忍和中野美代子關於劉鶚及《老殘遊記》的評論、韓國吳淳邦的《晚清諷刺小說的諷刺藝術》等,都是研究《老殘遊記》的代表作。一個世紀以來,各國漢學家對體現了作者政治思想、道德觀念、美學理想和富有哲理意味而在藝術上又有創新的這部近代小說表現了巨大的熱情。
中國五大奇書
五大奇書是中國古典文化的精華,它包括《儒林外史》,《孽海花》,《二十年目睹之怪現狀》,《官場現形記》,《老殘遊記》,這是五大奇書的原始著作。現在網路上流傳五大奇書是《三國演義》、《水滸傳》、《西遊記》、《紅樓夢》《金瓶梅》。 | |
《儒林外史》 | 作者吳敬梓。《儒林外史》是我國清代一部傑出的現實主義的長篇諷刺小說,主要描寫封建社會後期知識分子及官紳的活動和精神面貌。 |
《孽海花》 | 原著“愛自由者起發,東亞病夫編述”。愛自由者即金天翮。東亞病夫是曾樸的筆名。 |
《二十年目睹之怪現狀》 | 吳趼人的代表作。全書以主人公“九死一生”的經歷為主要線索,從他為父親奔喪開始,到經商失敗結束。通過“九死一生”二十年間的遭遇和見聞,廣泛揭露了半殖民地半封建社會的滿清末年的黑暗現實。 |
《官場現形記》 | 作者李伯元。《官場現形記》是晚清譴責小說中最有代表性的作品,四大譴責小說之一。共60回。 |
《老殘遊記》 | 劉鶚的代表作,流傳甚廣。小說以一位走方郎中老殘的遊歷為主線,對社會矛盾開掘很深,尤其是他在書中敢於直斥清官誤國,清官害民,指出有時清官的昏庸並不比貪官好多少。 |
四大譴責小說
清朝末年,清政府在鎮壓了戊戌變法、出賣了義和團運動後,國勢衰微到了極點,民族危機愈加深重,廣大民眾對腐朽無能的清帝國已感到無望。具有改良思想的小說家紛紛通過小說來抨擊政府和時弊,提出挽救國家的主張,人們把這一時期出現的小說稱為“譴責小說”。而《官場現形記》、《二十年目睹之怪現狀》、《老殘遊記》、《孽海花》則代表了這類小說的最高成就,被後人譽為“清末四大譴責小說”。