原詩
詩經·陳風——《澤陂》彼澤之陂,有蒲與荷。
有美一人,傷如之何?
寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蓮。
有美一人,碩大且卷。
寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。
有美一人,碩大且儼。
寤寐無為,輾轉伏枕。
注釋
陂:音(皮pí)水池的邊沿,湖濱、湖邊。蒲、荷:《鄭箋》:“蒲以喻所說男之性,荷以喻所說女之容體也。”
傷:憂思。傷如之何:《鄭箋》:“我思此美人,當如之何得而見之。”
寤寐無為:聞一多《風詩類鈔》:“為,成也。寤寐無為,言不能成寐。”
涕泗:《毛傳》:“自目曰涕,自鼻曰泗。”
卷:(全quán):同“婘”,美好貌、美麗動人。
悁悁:音冤,鬱鬱不樂。
菡萏:荷花的又一種稱呼。
儼:端莊的樣子。
碩大:身材高大。
輾轉伏枕:頭埋在枕上翻來覆去睡不著。
譯文
在那池塘水岸邊,蒲草荷葉生長繁。那裡有個美人兒,如何才能再見面?
躺在床上睡不著,心中想念淚漣漣。
在那池塘水岸坡,蒲草蓮蓬生長多。
那裡有個美人兒,身高體大真不錯。
躺在床上睡不著,心中想念多難過。
池塘邊上水壩長,荷花蒲草生長旺。
那裡有個美人兒,身高體大又端莊。
躺在床上睡不著,翻來覆去增憂傷。
要義
《澤陂》描寫女子思念意中人的情懷。由於看見堤岸邊的蒲與荷相伴成長,生髮出自己心中的思念。但是總無法實現,儘管傷心落淚,輾轉反側,心中的追求依然可望不可及,就像有池澤相隔一般。賞析
這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著,於是一腔愁悶,發而為歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃云:“《澤陂》,剌時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。按之文本,此說扞格難通,為今人所不取。至於說此詩為傷逝之作(姚際恆《詩經通論》)、憂忠臣孤立之作(劉沅《詩經恆解》),也都證據不足。應該說,春秋戰國時代,在愛情方面,女性還有很大的自由度。封建意識形態中倫常觀念,還沒有成為社會倫理的統治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發而為詩為歌,皆真摯動人,和日後理學家所理解的大不一樣。《澤陂》是一首女子思戀男子的歌,見景生情,真率坦誠,全詩瀰漫著一股清新的氣息。
全詩三章,都用生於水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲灩的池水,呼喚著生命的旺盛發展。女子目睹心感,自然而然地想起所思戀的男子了。我們不知道,這兩個青年,究竟是相戀相思,還是女方在單相思。但是,我們知道,這個女子強烈地愛上男方了。在她眼中心裡,男子“碩大且卷”、“碩大且儼”。愛是感性的行為,男子身材高大強壯,神態莊重有威儀,這些可以捉摸的外形和品格,就成了女子擇愛的具體的感性的條件。思念中的男子,與女子心目中的愛人是那樣一致,所以女子自然真誠地讚美起男子來。不過,眼下女子還沒有得到男子愛的允諾,還不知道男子會不會以愛來回報,因此,她睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細節的描述,把內心真摯的愛,襯托得多么強烈!