國風·陳風·澤陂

《國風·陳風·澤陂》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認為這是一位女子或男子在水澤邊思念其心上人的情歌。全詩三章,每章六句,每章意思基本相同,都是敘述主人公看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著,於是一腔愁悶,發而為歌。此詩詩意顯豁,細節描寫出色,瀰漫著一股清新的氣息。

作品原文

國風·陳風·澤陂

彼澤之陂,有蒲與荷 。有美一人,傷如之何 ?寤寐無為 ,涕泗滂沱 。

彼澤之陂,有蒲與蕳 。有美一人,碩大且卷 。寤寐無為,中心悁悁 。

彼澤之陂,有蒲菡萏 。有美一人,碩大且儼 。寤寐無為,輾轉伏枕 。

注釋譯文

詞句注釋

⑴澤:池塘。陂(bēi):堤岸。

⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。

⑶傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。”

⑷無為:沒有辦法。

⑸涕:眼淚。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。

⑹蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實。一說蘭草。《魯詩》作“蓮”。

⑺卷(quán):頭髮捲曲而美好的樣子。《毛傳》:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也。”朱熹《詩集傳》:“卷,鬢髮之美也。”

⑻悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。

⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,蓮花。

⑽儼:莊重威嚴,端莊矜持。《毛傳》:“儼,矜莊貌。”

⑾輾轉:指反覆不定,翻來覆去的樣子。

白話譯文

池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。

池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不著,內心鬱悶愁難熬。

池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉多煩惱。

創作背景

關於此詩的背景,古代學者有不同的看法。《毛詩序》云:“《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。另外,姚際恆《詩經通論》說此詩為傷逝之作,劉沅《詩經恆解》說此詩為憂忠臣孤立之作。現代學者一般認為這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌,也有人認為這是一位男子追求他的心上人而不可得,於是一腔愁悶,發而為歌,遂唱出此篇。

作品鑑賞

整體賞析

此詩三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著。

應該說,春秋戰國時代,在愛情方面,女性還有很大的自由度。封建意識形態中倫常觀念,還沒有成為社會倫理的統治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發而為詩為歌,皆真摯動人,和日後理學家所理解的大不一樣。《陳風·澤陂》是一首主人公思戀心上人的情歌,見景生情,真率坦誠,全詩瀰漫著一股清新的氣息。

全詩三章,都用生於水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲灩的池水,呼喚著生命的旺盛發展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思戀的心上人了。不知這兩個青年,究竟是相戀相思,還是一方在單相思。但是,這個主人公是強烈地愛上對方了。在其眼中心裡,對方“碩大且卷”“碩大且儼”。愛是感性的行為,對方身材健美而俊俏,神態端莊而持重,這些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公擇愛的具體的感性的條件。主人公思念中的人,與其心目中的愛人是那樣一致,所以主人公自然真誠地讚美起對方來。不過,眼下主人公還沒有得到對方愛的允諾,還不知道對方會不會以愛來回報,因此,睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細節的描述,把內心真摯的愛,襯托得十分強烈。

名家點評

宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此詩之旨,與《月出》相類。言:彼澤之陂,則有蒲與荷矣。有美一人,而不可見,則雖憂傷而如之何哉!寤寐無為,涕泗滂沱而已矣。”

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們