種類
白痴造句歸納,常見者有以下數種:望文生義
主要因望文生義,不了解字詞(尤其是成語)實際意義:
1. 童山濯濯:那位可愛的小弟弟到了童山濯濯的年齡。
2. 突飛猛進:當我回家打開門時,我家的狗對我突飛猛進。
3. 欣欣向榮:我的弟弟長得欣欣向榮。
失去該詞的意思
1. 便當:不要把大便當飯吃。(失去“便當”這個詞的意思;以下同)
2. 難過:這條馬路上的車子很多,所以很難過。
3. 如果:汽水不如果汁好喝。
4. 從前:我從前門來,坐在椅子上。
5. 月經:小陳這個月經常遲到。
6. 說明:如果我很乖,爸爸說明天就帶我出去玩。
7. 機會:飛機會飛也會降。
8. 化學:鄭智化學會了怎樣把歌曲唱好。
9. 書本:這書本來就不是給小孩子看的。
拆詞套用一:保持原字樣
1. 制服:一旦用餐的人數受到限制,服務品質就會下降。(將“制服”一詞拆開使用,同時失去“制服”這個詞的意思;以下同)
2. 公車:老公,車鑰匙帶了沒?
3. 沙漏:做事情不要一盤散沙,漏失了重要的機會。
4. 母親:“失敗為成功之母。”親愛的同學,不要因為一時的挫折而感到萬分沮喪。
5. 難過:姑姑有難,過兒。
拆詞套用二:改變原字樣並取其諧音
1. 團結:我在早上吃飯團,結果飯糰不新鮮,拉肚子了。
2. 電視:不是停電,是你忘了把插頭插上。
類似的例子
有一個早期學生笑話的經典是在國中學生寫地理考試“填充題”題型的時候發生,其實也是白痴造句的套用,題目是:“中國的煤都是( );中國的鐵都是( )。”原意是問中國的“煤都”和“鐵都”是哪裡,正確的答案分別是撫順和鞍山;學生的答案則分別是黑的和硬的。郝邵文主演、朱延平導演的台灣電影《狗蛋大兵》上映期間刊登在台灣各大報紙的廣告中,有這么兩句廣告詞:“天真——今天真倒楣!”“恰好——澎恰恰好臭屁。”
影響
在白痴造句被廣泛套用後不久,台灣出現了這么一則有關長句型白痴造句的笑話:國語課,老師隨手叫了小貞:“來,用‘小甜甜布蘭妮’造句。”
小貞:“有一天安東尼跟小甜甜吵架,他說‘小甜甜不然你是要怎樣?’”
後來,由美國歌手小甜甜布蘭妮主演的電影《Crossroads》在台灣上映,片商就真的把中文片名取為《布蘭妮要怎樣》。