傅佩榮譯解莊子

傅佩榮譯解莊子

跨越智慧的門檻,消除文字的隔閡 感受想像力與妙筆交織的魅力,遨遊莊子無限廣闊的逍遙天地 國學書籍版本繁多,為利正解,東方出版社特推出“傅佩榮譯解經典”系列。此系列措辭嚴謹、學術水準,為大眾正確理解和領會經典而多年錘鍊,囊括國學領域中地位最高的經典文獻:《大學》《中庸》《孟子》《老子》《莊子》《易經》《論語》,以簡體橫排,加注拼音,白話釋義,配以義理注釋,以便於當代公眾閱讀典籍,研治學問。

基本信息

簡要介紹

《傅佩榮譯解莊子》,是學者傅佩榮的作品之一,東方出版社2012年5月出版。

出版者:東方出版社

定 價:52.00元

ISBN :978-7-5060-4597-1

上架類別:國學/傳統文化/哲學

出版時間:2012-5

成品尺寸:16開

詳細信息

編輯推薦

作者傅佩榮先生是央視《百家講壇》、鳳凰衛視《國學天空》的嘉賓主持及山東衛視《新杏壇》首席主講專家。他態度嚴謹、著述甚豐,創見迭出,是當代華人世界公認的一流國學研究大師。傅先生是台灣大學著名教授,早年師從方東美先生,後於耶魯深造,繼而執教歐洲,兼具中西文化之深厚教養,集四十餘年潛心研學之心得,從哲學建構與分析的角度,以一己之力,打通通往古代思想之路。

《莊子》是天下第一奇書,六大才子書之首。學習《莊子》,使人機智而通達。本書比之前的《傅佩榮解讀莊子》內容上增訂充實很多處,添加了更多的拼音和字詞注釋,更在每章添加了“要旨”一節。

內容簡介

莊子是道家老子的後學,對於“道”另有獨樹一幟的看法。他博覽群書,深通人情世故,領悟高明智慧,自有一套人生哲學,其思想保存在《莊子》一書中,流傳於後世。今日我們所讀的《莊子》版本為晉代郭象刪定,原文近七萬字,共三十三篇,分為內篇、外篇和雜篇三部分。這本書充滿了有趣的語言和隨處可見的警世格言,尤其是生動的想像力所造就的文字魅力更讓人目眩神迷。

傅佩榮教授的譯解,以哲學思辨為重點,把握“澄清概念,設定標準,建構系統”的原則,對書中的關鍵概念(如道、德、天、性、情、自然等)以及價值判斷作了清楚的說明,希望藉此重建莊子的哲學體系。

《莊子》

外化而內不化。——《莊子》

《莊子》

《莊子》是有名的“天下第一奇書”。書中的寓言故事令人著迷,而其中所蘊含的心得智慧更是卓越精妙

莊子的思想可以用四句話來概括:“與自己要安,與別人要化,與自然要樂,與大道要游。”對於人生,莊子的策略是:先區分內與外,再重內而輕外,然後有內無外。“內”是自我的心靈世界,“外”是有形可見且變化不已的外在世界。外在言行與世俗同化,內心則保持對“道”的體認。

莊子以其對“道”的領悟而達到“忘我,順其自然,入世而超世”的境界。他的道是“一以貫之”的原理與源頭,認清這一點,就可以與他一起逍遙而遊了。

傅佩榮譯解經典系列:

《大學中庸》領略儒家和諧博大的處世規範

《老子》深入老子返樸守真的自由境界

《莊子》遨遊莊子無限廣闊的逍遙天地

《論語》品味孔子心繫普世的仁者胸懷

《孟子》探究孟子亂世大智的政治理想

作者簡介

傅佩榮,1950年生,祖籍上海。畢業於台灣大學哲學系,曾師從哲學大師方東美先生。美國耶魯大學哲學博士學位,台灣大學哲學系教授。曾任台灣大學哲學系主任兼哲學研究所所長,比利時魯汶大學與荷蘭萊頓大學講座教授。

傅教授治學嚴謹,其學識更是融貫古今中西,創見迭出。他多年潛心研究傳統經典,撇開成見和定論,求真務實,追本溯源,多有建樹,已重新譯解《大學中庸》、《論語》、《孟子》、《老子》、《莊子》、《易經》等。展現溫故而知新的哲學智慧,對於經典的當代詮釋有相當重要的影響。另有《哲學與人生》、《儒道天論發微》、《成功人生》、《易經入門》、《國學的天空》、《西方哲學史》等專業著作共一百餘種。

傅教授在教學、研究、寫作、演講、翻譯各方面皆有卓越的成就。曾被台灣《民生報》評選為大學最熱門教授,獲台灣地區教育主管部門頒發教學特優獎。《成功人生》獲台灣最高文藝獎,《儒道天論發微》獲中正文化獎。至今在台出版圖書逾百種。

長期以來,傅教授致力於中國傳統文化的當代普及,引領聽者解讀中華經典。推廣國學的現代詮釋。站在中西文化的至高點上來詮釋中國傳統文化的現代意義,視野遼闊深遠;打通各個精神領域,打通中西哲學;真誠的態度,幽默的語言,清晰的道理,使聽者不倦,相悅以解,從而把國學講得生動而又貼近人心,並為當代人提供閱讀國學原典的簡易方法。自2006年首開大陸問道以來,先後在浙江大學、復旦大學、中國人民大學、清華大學、北京大學、北京師範大學、中國社會科學院開展了一系列國學演講,引起了熱烈反響。

出版緣由

近年來,人們對傳統經典的熱愛有增無減。各種版本的傳統典籍讀物層出不窮,各式各樣的國學課程也不計其數。要想在這眾多的信息包圍之中,選擇一本合適的版本,標準無非有兩個:一是版本,二是注釋之人。市面上的各種版本大同小異,正文部分差別不多;因而需要在翻譯和注釋的部分權衡比較,所以選擇重心就落在了注釋之人身上。

傅佩榮教授是台大哲學系的資深教授,執教多年,桃李無數,學養深厚,善於解說,是台大最受歡迎的教授之一。傅教授自幼深受中西文化雙重薰陶,早年師從桐城方氏後裔、哲學大師方東美先生,壯年深造於耶魯,繼而執教歐洲和台灣,精研中西哲學至今已逾四十年。近年來,他在大陸演講授課,致力於中華文化的當代普及和哲學智慧的詮釋推廣。這樣一位學者來譯解經典,其水平令人信服。

2012年東方出版社“傅佩榮譯解經典系列”圖書,共有六本,囊括了中國傳統文化中地位最高的七大經典《易經》、《老子》、《論語》、《孟子》、《莊子》、《大學》和《中庸》。每本書先將原文按照其結構劃分章節,然後先做白話翻譯,接著注釋文字,解讀涵義。傅教授本人浸潤哲學世界多年,對待中華傳統經典自有一套系統完整的見解。其從哲學建構和分析的角度來詮釋中國古代賢哲的思想和教誨,避免局限於文字考證的窠臼,而是致力於協助讀者去正確理解傳統文化的精髓。

傅教授因其學術修養和高尚品德,以嚴謹創新的態度對待此次出版。在這六本書中,《論語》、《老子》、《莊子》、《易經》、《孟子》曾經以“傅佩榮解讀”的名義出版過數次,書稿可以說是頗為完善,然而傅教授並未直接付印,而是仔仔細細地將這些書稿從頭至尾逐字逐句校訂一遍,改正了以前版本的諸多謬誤,添加了相關章節的相互參考,加入了許多自己近年來研讀這些典籍的最新心得和體會。尤其是《莊子》,在內容修訂之外,於每章篇首增加“要旨”一篇,以指導閱讀。而《大學》與《中庸》則是傅教授首次推出譯解版本。從這些最新校訂和增補部分來看,傅教授是以一種日日常新的治學和寫作態度來對待自己的作品,不會以過去的成就而心安理得,止步不前。

之所以捨棄“解讀”而以“譯解”之名推出,這其中也有故事。“解讀”是很大眾很常見的一個詞,顯示了這套書通俗平易的特徵。然而之前“傅佩榮解讀”讀者眾多,深入人心,但是因到處流傳,版本雜亂,許多內容又未經傅老師親自過目審定即出版發行,造成了一定的混亂。此次傅教授親自授權東方出版社,又以嚴格的專業治學態度和深厚的學術修養,親力親為增刪修改,一字一句、一標點一拼音皆有推敲。以“譯解”之名推出,是一種更新和完善的表示,希望能將作者的良苦用心和這套書的內涵傳遞給廣大讀者。

傅教授近年來在常在大陸開課演講,致力於傳播普及中華傳統文化。這套書,亦是傅教授為大眾著想而精心錘鍊出的讀本,處處為當代公眾考慮,採用新式標點,簡體橫排刊印,文字準確,品相優良,希望通過這套作品的傳播,協助國民深入閱讀和正確理解中華傳統文化之真、之善。之美。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們