簡介
哈克的父親找哈克要他在一次冒險中得來的錢,得知哈克被道格拉斯寡婦收養,並上學時,就把他關在一個小木屋裡。哈克偽造成他被殺死的假象,並用一個小筏逃走。這時他遇到了吉姆。吉姆是道格拉斯寡婦的妹妹的奴隸,他因為無法忍受沉重的工作而逃到傑克遜島。他們兩個人就躲在島上。後來有人來搜尋,他們就乘著竹筏逃到對岸的自由區。航行到半途之時,他們的竹筏和蒸汽輪船撞上了。哈克和吉姆掉到河裡。哈克後來被一位富有的商人救起,但是隨而捲入紛爭和槍擊事件,在這一片混亂中他和吉姆再次見面。
不過他們很不幸地被“年輕的公爵”和“老國王”兩個騙子所騙。他們教哈克和吉姆到各城市去傳教騙錢,或是耍寶、愚弄鄉民以騙取他們的金錢,或是遇到有人死亡便到他家中詐欺錢財,這兩位騙子對哈克和吉姆無所不用其極。後來哈克好不容易才逃回到船上,但是他卻沒找到吉姆。原來吉姆被“老國王”賣到菲爾富士農夫家。而菲爾富士的太太剛好是湯姆的叔母。哈克知道這件事後就和湯姆商量如何救出吉姆。經過一番驚險的行動,他們三個人終於逃出菲爾富士家。逃亡途中,湯姆的腳被槍擊中,傷勢很嚴重。由吉姆陪他到鎮上治療,一不小心吉姆又被捉走了。這個時候湯姆的叔母玻莉到鎮上來。她帶來訊息說:道格拉斯寡婦的妹妹已經死了。她在遺囑里恢復吉姆為自由身。而哈克的父親也死了,他也恢復自由身。不過這次他要由波莉姨媽收養。哈克曾經在道格拉斯寡婦那兒吃過苦頭,對於這種被文明人士教養的經驗,他實在受不了。所以,他再一次逃走,與湯姆踏上歷險的旅程……
本書概述
本書出版於1884年,作者特別點明故事發生在四十至四十五年前,指寫的是1826年至1845年期間的事。作家寫的是六十年代黑奴解放戰爭以前的事,只是描述中飽和著作家對戰後的“鍍金時代”,即虛假的繁榮時代的幻滅感與對更高的審美理想的深沉的追求。
作者介紹
在本書中,作者用了一些方言土語,即密蘇里州黑人土話;西南邊遠林區最地道的土話;“派克縣”一般性的土話以及這個縣土話中四種略有變化的分支。這些不同色彩的差別,並非作者隨意或想當然地構造出來的,而是嚴謹苦心地記錄的結果,是由於作者通曉這些方言土語,因而是確實可靠的。
我所以作這樣的說明是因為如果不加說明,讀者便可能以為所有這些人物都想說同樣的話,而又沒有能做到,那就不符合事實了①。
--------
①吐溫在本書中大量採用方言土語是本書的特色之一。這大大有利於生動地表現各地的地方色彩和黑人的種族色彩,也大大有利於表現作品中人物的個性化。適當地採用方言土話以鋪敘情節,刻劃人物,而不是單用敘述人語言這一種語言,這乃是文學史上一大進步。
本書出版時,適值方言土話進入美國文學作品達到了“高潮”時期。同類作品有1869年的斯托夫人的《老鄉親》,1871年她的《賽·勞遜的爐邊故事》;愛德華·曷格爾頓1871年的《校長》;勃勒特·哈特1870年的《咆哮營的幸運兒》。這些被通稱為“鄉土文學”,其功績在於打破了東部作家高雅文學的壟斷,更貼近於下層人民的生活、促進了美國文學的繁榮。可見吐溫此書採用方言土語,並為此在卷首發表一個說明,促請讀者在開卷前便注意到本書這個特色,其意義非同一般。這樣重視方言土話以突出人物的個性化以及地方色彩與民族色彩的特色,一直影響到今天美國的文學作品。
對方言土語這個特色,要在翻譯中嚴格遵循原作的一字一句加以表現,是比較困難的。因為中外語言不同,如果硬譯,結果可能使讀者讀不下去,並使文學的特色幾乎完全消失。過去已有的譯本,有的只好完全放棄表現方言土話這個特色,有的只表現黑人(傑姆)土話的某些特色,對於白人的方言土話特色,難以表現,只好放棄。這個譯本採取後一種路子,並適度地加以變通,以既表現黑人(傑姆)性格,又不致傷害作品的文學性與鑑賞中的可讀性為原則。
閱讀原文的讀者、如果對本書中的方言土語感到興趣,可參閱HaroldBeaver《HuckleberryFinn》UnwinCriticalLibrary,London,1987,中的有關資料。
全書章節展示
譯者序通令 作者說明
第01章 教赫克學文明規矩——華珍小姐——湯姆·莎耶在等候
第02章 兩個孩子逃過了傑姆的搜尋——湯姆·莎耶的幫伙——精心作出的計畫
第03章 全身查看了一遍——主日得勝——“湯姆·莎耶的一次謊話”
第04章 赫克與法官——迷信
第05章 赫克的父親——好父親——改造
第06章 他控告法官柴契爾——赫克決定要出走——政治經濟學言論——折騰
第07章 守候著他——給鎖在木屋裡——把屍體沉下去——歇息
第08章 睡在林子裡——打撈起死者——察勘全島——發現了傑姆——傑姆的出逃——預兆——“巴倫”
第09章 山洞——漂流的屋子
第10章 發現——“老漢克·朋格”——男扮女裝
第11章 赫克和村婦——搜捕——支吾搪塞——去高申
第12章 緩慢的航行——借東西——上破船——歹徒——搜尋小船
第13章 逃出破船——守夜人——沉沒
第14章 快活的時光——後宮——法語
第15章 赫克丟了木筏子——霧中——赫克找回了木筏子——垃圾
第16章 期待——一次沒有惡意的謊話——漂來的錢財——錯過開羅——往岸邊游去
第17章 章黃昏時叫門——阿肯色的田莊——室內陳設——史蒂芬·道林·博茨——詩興
第18章 格倫基福特上校——貴族門第——打冤家——《新約全書》——收回了木筏子——木料堆——豬肉和白菜
第19章 白天停靠——一個天文學說——重振戒酒運動——勃里奇華特公爵——王室遭難
第20章 赫克作解釋——策劃一次戰役——到野營會上去施展一番——野營會上的一名海盜——公爵充當一位印刷工人
第21章 鬥劍操練——哈姆雷特獨白——他們在鎮上四處蹓躂——一個懶散的市鎮——老博格斯——死
第22章 歇朋——看馬戲——在馬戲場裡發酒瘋——驚心動魄的悲劇
第23章 上當——拿國王跟國王比——傑姆想家心切
第24章 披了王袍的傑姆——他們收了個乘客——打聽情況——一家人的悲痛
第25章 “是他們么?”——唱頌歌——光明正大——殯葬酒宴——投錯了資
第26章 一位虔誠的國王——國王的教士——她向他賠不是——在房間裡躲起來——赫克把錢拿走了
第27章 葬儀——滿足好奇心——對赫克起了疑心——薄利快銷
第28章 準備去英國——“這畜牲”——瑪麗·珍妮決計離家——赫克分別瑪麗·珍妮——流行性腮腺
炎——冤家對頭
第29章 爭當家屬——國王對丟錢作了解釋——筆跡問題——把屍體從墓中挖出來——赫克逃跑
第30章 國王和他鬧開了——國王勃然大怒——爛醉如泥
第31章 兇險的策劃——來自傑姆的訊息——回憶往事——一頭羊的故事——寶貴的信息
第32章 靜悄悄象過星期天一般——認錯了人——露馬腳——進退兩難。
第33章 一個偷盜黑奴的人——南方的好客風氣——很長的感恩禱告——柏油和羽毛
第34章 石灰桶邊上的小屋——荒唐透頂——爬避雷針——中了魔法
第35章 合乎規矩的逃亡——險惡的策劃——能偷不能偷有講究——深挖洞
第36章 避雷針——竭盡全力——留給後代來完成——一個大大有名的人物
第37章 最後一件襯衫——東張西望——開路的命令——送鬼餅
第38章 紋章——一個高明的督導——難熬的光榮——叫人流淚的花
第39章 老鼠——床上活潑潑的伴侶——用麥秸作替身
第40章 釣魚——警戒委員會——一陣快跑——傑姆主張請醫生
第41章 醫生——西拉斯姨夫——霍區基斯大姐——薩莉姨媽愁死
第42章 湯姆·莎耶受傷——醫生的陳述——湯姆招認——葆莉姨媽來到——把幾封信交給了他們
最後一章 從奴役中解放出來——付錢給囚徒——你們真誠的朋友赫克·芬
附錄(一) 在木筏子上①附錄(二) 馬克·吐溫年表附錄(三) 木筏子的行程