原文
宋玉《高唐》、《神女》二賦,其為寓言托興①甚明。予嘗即其詞而味其旨②,蓋所謂發乎情,止乎禮義③,真得詩人風化之本。前賦云:“楚襄王望高唐之上有雲氣,問玉曰:‘此何氣也?’對曰:‘所謂朝雲者也。昔者先王嘗游高唐,夢見一婦人,曰,妾巫山之女也,願薦枕席④。王因幸之⑤。’”後賦云:“襄王即使玉賦高唐之事,其夜王寢,夢與神女遇⑥,復命玉賦之。”若如所言,則是王父子皆與此女荒淫,殆近於聚�之醜矣。然其賦雖篇首極道神女之美麗,至其中則云:“淡清靜其��兮⑦,性沈詳而不煩⑧。意似近而若遠兮,若將來而復鏇⑨。褰余幬⑩而請御兮,願盡心之倦倦。懷貞亮之潔清兮,卒與我乎相難。薄怒以自持兮,曾不可乎犯乾。歡情未接,將辭而去。遷延引身,不可親附。願假須臾,神女稱遽。暗然而冥,忽不知處。”然則神女但與懷王交御,雖見夢於襄,而未嘗及亂也。玉之意可謂正矣。今人詩詞,顧以襄王藉口,考其實則非是。,音疋零反,斂容怒色也。柳子厚《謫龍說》有“奇女爾怒”之語,正用此也。
注釋
①托興:拖物興寓,有所寄託。
②即其詞而味其旨:讀裡面的詞句玩味作者的旨意。
③發乎情,止乎禮義:從男女之情出發,又不越過禮教的界線。
④願薦枕席:願意和您共度枕席之歡。
⑤王因幸之:王因而臨幸那個女子。
⑥遇:遇到。
⑦淡清靜其��兮:恬淡清靜而和善。
⑧性沈詳而不煩:性情沉靜安詳而不焦躁。
⑨若將來而復鏇:好像是要翩翩到來卻又忽然轉回。
⑩褰余幬:撩開我的車帷。
懷貞亮之潔清兮:懷有賢貞明亮的純潔節操。
遷延引身:我退卻避開。
願假須臾,神女稱遽:我心中唯願留住這短暫的美好時光,神女卻驟然離開。
暗然而冥:眼前忽然一片黑暗。
斂容怒色:收斂笑容,表現出憤怒的神色。
譯文
戰國作家宋玉的《高唐賦》和《神女賦》,很清楚是兩篇有所寄託的寓言。我曾讀裡面的詞句玩味作者的意圖,可以說作品既從寫男女之情出發,又不越過禮教的界限,宋玉真正領會了《詩經》作者“有益風化”的精髓。前一篇賦寫道:“楚襄王望見雲夢高唐台上面有雲氣,就問宋玉說:‘這是什麼氣呀?’宋玉回答說:‘這就是人們所說的朝雲。過去先王(指襄王父懷王)曾經巡遊高唐,夢見了一位美女子,女子說,我是巫山(在今四川巫山縣)上的神女,願意和您共度枕席之歡。先王於是就寵幸了那個女子。’”後一篇則寫道:“楚襄王命宋玉賦了高唐的浪漫故事,當晚他就寢後,便在夢中與那位神女相遇了,夢後又命宋玉賦這件事。”若真像上面所說的那樣,則說明楚懷王和楚襄王父子二人都和這位女子淫亂了,這幾乎和群獸交配一樣醜陋。然而賦的開頭雖然極力描寫神女的美麗,但到了中間卻寫道:“(這女子)恬淡清靜而和善,性情沉靜安詳而不躁。她好像離我很近又好像很遙遠,好像是要翩翩到來卻又忽然轉回。她用縴手撩開我的車帷請求共載,我多想向她奉獻真誠的心懷。她懷有賢貞明亮的純潔節操,終究與我相為難。她收斂笑容微露怒色自保尊嚴,曾使得我不可能對她有所冒犯。歡情未能接合,她卻要告辭離去。我退卻避開,不敢親昵偎依。但心中唯願留住這短暫的美好時光,神女卻驟然離開。忽然眼前一片黑暗,忽不知她已飄向何處。”可見神女只與楚懷王進行了交媾,雖然也在夢境中見到楚襄王,卻未嘗涉及淫亂。宋玉表達的意旨可算是很純正了。現在人的詩詞,反以楚襄王的事為藉口,考察宋玉作品的意圖而非議它的不純。,音疋零反,收斂笑容表現怒色的意思。唐代柳宗元的《謫龍說》中有“奇特的女子收斂笑容怒視你”的話,正是用的這個詞。