釋源:《三國志》裴松之注。《三國志·吳志·孫皓傳》:“右大司馬丁奉、司空孟仁卒。”裴注引《吳錄》:“(孟仁)除監池司馬。自能結網,手以捕魚,作鮓寄母,母因以還之,日:‘汝為魚宮,而以鮓寄我,非避嫌也。’”
說解:孟仁被授予主管漁業的官職,他親自捕魚精心烹製後送給母親,其母送還,並責之以道,表現出一個賢母嚴守封建操守的可貴精神。後以還鮓指稱賢母,或以魚鮓表達為官清廉之意。明程本立《送魚課司霍思誠》:“居有馬韉留客坐,食無魚鮓寄親嘗。”
宗母還鮓
【原文】吳孟宗母。江夏人。宗少從南陽李肅學。既長。為左將軍朱據軍吏。夜雨。屋漏。宗起。涕泣謝母。母曰。但當自勉。貧何足泣。據知之。使為鹽池司馬。宗乃結網捕魚。作鮓奉母。母封鮓還之。曰、汝為魚官。而以鮓寄我。非避嫌也。宜深戒之。
呂坤謂世豈有母廉而子貪者乎。至於貧何足泣四字。此英雄豪傑所不能道者。至封鮓還遺。與陶侃母事同一轍。善於教子。三遷之後。又得一孟母。豈不賢哉。
【譯文】
三國時候。吳國里有個姓孟名叫宗的一個人。他的母親是江夏地方的人。孟宗幼小的時候。就跟著南陽地方的李肅讀書。後來長大了。做了左將軍朱據的軍吏。有一天的晚上。下雨。屋漏了。孟宗起身向著他的母親哭著謝罪。他的母親說。只要自己能夠勉勵。若只為了家裡窮苦。何用哭呢。朱據知道了這一回事。就把孟宗升做了鹽池的司馬官。孟宗順便結了網去捕魚。捕了魚做好貯藏的食品。奉上他的母親。他的母親把魚封好了還他。並且說。你做著魚官。用了貯藏的魚來寄給我。那不是避嫌的道理。應當深深的警戒。