原文
年輕時尚舞,雙十作人婦。
逢郎不懂事,操勞半輩苦。
郎怨婦人閒,怎諳心血吐。
一心相夫子,雙手持家務。
業敝家無物,獨走辛酸路。
今乃母壽辰,可是身何處?
撰書望香江,憐親孤影駐。
問學於洪都,日夜念慈母。
若問母何願?子應最清楚。
注釋
1.郎:丈夫
2.懂事:不上進
3.諳:知道、曉得
4.相:輔助
5.吐:付出
6.夫子:丈夫孩子
7.衰鬢:白髮
8.多熬:形容頻繁地操勞
9..病骨:形容一身病痛 骨:身體
10.業敝:家道中落
11.香江:香港的別稱
12.洪都:南昌的別稱
譯文
年輕的時候擅長舞蹈,年僅二十便嫁為人婦。
怎知道丈夫不上進,苦苦操勞到半百。
丈夫還整天怨恨妻子在家閒著,卻不曉得妻子付出多少心血汗水。
一面一心地輔助丈夫教育孩子,一面兩手支撐起整個家庭事務。
不知不覺中白髮都長出來了,頻繁的操勞使自己得了一身病痛。
家道中落後,家裡也沒什麼剩下了,便獨自一人踏上那辛勞苦作之路,遠走他鄉,繼續維持這個家。
今天是母親的生日,想為她慶生,但是母親在哪呢?
寫完這首詩,向香港的方向遠望而去,可憐我的母親獨自一人在那裡啊。
我在南昌讀書,日夜惦記的只有母親。
如果要問母親有什麼生日願望?身為人子應該是最清楚的啊!
簡介
作者在此詩中流露出其內心的痛苦,抒發自己沒好好爭氣的憤恨以及對母親的思念之情。相信全天下之子,都不想自己的母親獨自一人遠走他鄉,為賺點養家的小錢而辛苦操勞一生。
作者
沈天宏(1986年 ),字子傑,號行天,中華人民共和國廣東省湛江市東海島人也。祖輩乃地主階級,及父仍是小富之家,年幼雖有眾人寵愛,但卻不嬌生慣養。自小在暴力中成長,故性格怪異,我行我素,放蕩不羈。喜好探險與旅遊,更喜歡在最為艱苦的環境鍛鍊自己,比如零下兩度仍然堅持以涼水沖身,旅遊皆步行。熱愛中國古詩文,尊儒道,亦尚潮流風,故人稱季道風。