小兒經

小兒經

小兒經是用來拼寫漢語的拼音文字中歷史比較悠久的一套。小兒經文字與其他阿拉伯字母文字系統一樣,從右向左讀寫。跟維吾爾語文字的寫作方式相同的是在運用阿拉伯字母時,要求標出所有的元音。小兒經文字不標出聲調,這並沒有導致日常使用中出現混淆。

小兒經

小兒經或小兒錦(小兒經:شِيَوْ عَر دٍ),簡稱小經消經是運用阿拉伯字母書寫漢語

小兒經小兒經
(特指蘭銀官話中原官話東北官話)的一種非正規的書寫文字。主要是被中國境內信奉伊斯蘭教回族東鄉族撒拉族,為了教導啟蒙兒童學習古蘭經而所運用的。小兒經是用來拼寫漢語的拼音文字中歷史比較悠久的一套。小兒經文字與其他阿拉伯字母文字系統一樣,從右向左讀寫。跟維吾爾語文字的寫作方式相同的是在運用阿拉伯字母時,要求標出所有的元音。小兒經文字不標出聲調,這並沒有導致日常使用中出現混淆。

名稱

小兒經不僅是一套不規則的文字系統,也沒有一個統一的名稱。陝東北京天津以及東北地區普遍稱之為“小兒經”,簡稱“小經”或“消經”(“消”字在當地有“複習”的意思)。然而在以及西北地區則稱之為“小兒錦”,簡稱“小錦”。東鄉族稱之為“東鄉文”或“回回文”。撒拉族稱之為“撒拉文”。居住於中亞的東乾族在使用拉丁文字和西里爾文字前曾經也用過與小兒經相似的阿拉伯文字,稱之為“回文”。

關於“消經”這名稱的來源,學者們持有兩種看法。中國西北地區方言中有“消一消”這種說法,就如“消化”一般,意思就是“複習複習”。一種說法便是學徒們在教堂學完後,用小兒經來“消一消”阿訇所講的阿拉伯文經文。這樣來說,用漢語的“消經”則與古阿拉伯語的“本經”成對比。[3]在新疆有給《古蘭經》手工加注多餘元音符號的習慣,寫出來的經文便稱為“消經”。另一種說法認為小兒經在輔音字母上加注元音符號的複雜特徵,使得人們給予了“消經”這稱謂。

中國華北一帶,人們普遍認為小兒經是在漢語拼音、注音符號前,回民為了教育啟蒙學童學漢字正音的一種工具,之所以得稱“小兒經”。中國西北地區有“小兒錦”這種稱呼,學者們普遍認為是“小兒經”的訛讀。那裡的人們也常把-[ŋ]韻尾寫成-[n]韻尾。

起源

伊斯蘭教自公元7世紀中葉傳入中國唐朝以來,遷進了不少以阿拉伯語和波斯語為母語的民族。[2]百年後、這些民族與中國當地的民族融合,形成了現在的回族。元朝期間,朝廷還專門在國內各個行省設立“回回國子學”和“回回國子監”這類學習兼研究回回語言文字的正式機構,教授“亦思替非文字”(即波斯文字)。[1]伊斯蘭教為了《古蘭經》的經義不在翻譯中變義,要求其教徒以傳統阿拉伯語的原文來閱讀《古蘭經》。信奉伊斯蘭教的教徒從小(5、6歲)就需要去經堂學習阿拉伯語與《古蘭經》經文。這些學徒的漢字水平並不高,並且常常是住在陝甘寧青教育水平、生活水平較低的村鄉。中國的不少教徒為了背記《古蘭經》,常常在自己的筆記中用阿拉伯文來拼寫漢語,也時常用這種方式給阿拉伯語經文中的生單詞加上漢語註解。[3]由此一套用阿拉伯字母來書寫漢語的文字系統逐漸地形成了。目前發現小兒經文最早的實物印證是在現陝西西安大學習巷清真寺內的一碑文:碑上用阿拉伯語刻著《古蘭經》經文,並在底部用小兒經拼寫出刻碑者人名與修建此清真寺人員的人名。碑文撰於伊斯蘭教曆740年,即公元1339年7月9日至1340年6月26日間。

使用

小兒經可分為“經堂式”與“現代式”二類。“經堂式”是清真寺經堂里的學徒和阿訇用來作簡單筆記的小兒經系統。“經堂式”摻加著不少阿拉伯語、波斯語的特殊伊斯蘭教單詞,從來不摻加漢字。這個系統較為標準,可以說是一個完整的文字系統;“現代式”是回民用在日常書信中的小兒經系統,經過了一番更革,字母的拼法被簡化,在用阿拉伯字母拼寫的單詞間還常常摻加簡單的漢字,是一種阿、漢混合書寫體系。[1]這種文字習慣在書寫的人與人之間有著很大的區別。書寫者按照自己對阿拉伯語、波斯語字母的認識,配上自己方言的發音,來形成自己獨特的書寫系統。一般的情況下只有寫信的與收信的可以看懂,外人看不懂。

現代

隨著中國內地的經濟開放與漢字教育在鄉村的普及,小兒經的使用已漸漸地消失了。[2]自80年代中期,中國內外有不少學者開始了對小兒經的研究工作。他們常常去中國西北地區作實地考察,搜取並收集用小兒經書寫的文品(其中南京大學民族與邊疆研究所“小經”課題研究小組的收藏最為全面),而且還採訪了當地認識小兒經的居民。[1]這些學者發現小兒經失去了已往在經堂教育中發揮的用途,而卻多用於親人的書信中。很多親人、朋友用小兒經來寫密信,不懂小兒經的外人讀起來很難認懂。
文獻
小兒經主要用於伊斯蘭教的教導工作,用小兒經出版的宗教類書籍也必然占多數。小兒經的讀物大多是《小經古蘭》類的三文合一(阿拉伯文,中文,小兒經)《古蘭經》。綜合來說,出版物可分為宗教問答、宗教經文、阿拉伯語語言學習、與工具書四大類。在注音符號與漢語拼音的發創之前,回民的不少字典、詞典都使用小兒經為漢字注音。其中由《中文消經雙解噶兌新字典》《滿倆字典》最典範、最流行。以下是一個不完整的列表列出了一些用小兒經“經堂文”書寫的文獻:

漢語拼音-東乾文-小兒經對照表

小兒經-漢語拼音對照a 小兒經-漢語拼音對照a
小兒經-漢語拼音對照b 小兒經-漢語拼音對照b
小兒經-漢語拼音對照c 小兒經-漢語拼音對照c
小兒經-漢語拼音對照ch 小兒經-漢語拼音對照ch
小兒經-漢語拼音對照d 小兒經-漢語拼音對照d
小兒經-漢語拼音對照e 小兒經-漢語拼音對照e
小兒經-漢語拼音對照f 小兒經-漢語拼音對照f
小兒經-漢語拼音對照g 小兒經-漢語拼音對照g
小兒經-漢語拼音對照h 小兒經-漢語拼音對照h
小兒經-漢語拼音對照j 小兒經-漢語拼音對照j
小兒經-漢語拼音對照k 小兒經-漢語拼音對照k
小兒經-漢語拼音對照l 小兒經-漢語拼音對照l
m m
小兒經-漢語拼音對照n 小兒經-漢語拼音對照n
小兒經-漢語拼音對照o 小兒經-漢語拼音對照o
小兒經-漢語拼音對照p 小兒經-漢語拼音對照p
小兒經-漢語拼音對照aq 小兒經-漢語拼音對照q
小兒經-漢語拼音對照r 小兒經-漢語拼音對照r
小兒經-漢語拼音對照s 小兒經-漢語拼音對照s
小兒經-漢語拼音對照sh 小兒經-漢語拼音對照sh
小兒經-漢語拼音對照t 小兒經-漢語拼音對照t
小兒經-漢語拼音對照w 小兒經-漢語拼音對照w
小兒經-漢語拼音對照x 小兒經-漢語拼音對照x
y y
小兒經-漢語拼音對照z 小兒經-漢語拼音對照z
小兒經-漢語拼音對照zh 小兒經-漢語拼音對照zh

問答類

《伊斯蘭信仰問答》甘肅省臨夏縣、中阿出版社發行。64頁。小兒經-中文對照。
《伊斯蘭教信仰問答》馬天民著。甘肅省臨夏市、堡子清真寺發行。26頁小兒經-中文對照與54頁阿拉伯文。
《伊斯蘭婦女月經教律問答》馬天民著、馬希慶譯。甘肅省臨夏市、堡子清真寺發行。1996年1月。80頁。阿拉伯語-小兒經對照,中文翻譯。
《婦女月經教律問答》馬天民著、馬希慶譯。
《伊斯蘭教禮拜封齋問答》馬天民著、馬希慶譯。甘肅省臨夏市、堡子清真寺發行。37頁阿拉伯語-小兒經對照與21頁中文翻譯。
《伊斯蘭信仰問答》穆罕黙徳・穆撒・阿布都里哈克目印編。青海省西寧市、北關街清真寺發行。133頁。小兒經-中文對照,附有小兒經-漢語拼音-阿拉伯字母對照表。
《伊斯蘭信仰問答(第二版)》穆罕黙徳・穆撒・阿布都里哈克目印編。青海省西寧市、北關街清真寺發行。小兒經-中文對照,附有小兒經-漢語拼音-阿拉伯字母對照表。
《伊斯蘭禮拜封齋問答》43頁。小兒經-中文對照。
《回教常識問答》曼蘇爾著、陳克禮譯。1948年。59頁。小兒經-中文對照。
《伊斯蘭教條切実問答:中阿小経対照》以素夫阿訇。青海省西寧市東關清真大寺出版。1998年。90頁。小兒經-中文對照。
《伊斯蘭教義學誠信問答》青海省西寧市、北關街清真寺發行。32頁。小兒經全文。

宗教讀本

《小經古蘭》甘肅省臨夏自治州東鄉縣。337頁阿拉伯語原文與347頁小兒經翻譯。
《回教必遵》154頁。小兒經-中文對照。
《小經開達尼》1988年刊。133頁。大部分為小兒經,部分為阿拉伯語。
《雜學》130頁。阿拉伯語-小兒經對照。
《雜學》田玉祥。寧夏省。1995年刊。157頁。阿拉伯語,小兒經註解。
《雜學全本》472頁。阿拉伯語-小兒經對照。
《雜學全本中阿對照》馬維成編。1999年刊。491頁。小兒經-阿拉伯文-中文對照。
《脫離之路》1990年(1974年初版)。106頁。小兒經-阿拉伯文對照。
《最新口語小經淡比海》曹奴海編譯。1993年5月。160頁。小兒經-中文對照。
《經海拾貝(小經)》2001年。207頁。小兒經全文。
《經海拾貝(小經)》2001年。214頁。小兒經-中文對照。
《小經穆斯林指南》曹奴海編譯。1998年。196頁。小兒經全文。
《小經東熱那歲黑乃》馬繼良譯。甘肅省臨夏市。1998年。206頁。小兒經全文。
《小經穆安比哈其》馬繼良譯。1989年。89頁。小兒經全文。
《足如分都木而》1992年(1962年初版)。131頁。阿拉伯語-小兒經對照。
《常用都哇禮拜念詞》青海省西寧市北關街清真寺發行。78頁。小兒經-中文-阿拉伯文對照。
《常用都哇禮拜念詞(譯本)》42頁。小兒經-中文翻譯阿拉伯文。

語言學

《古蘭經讀法規則》12頁小兒經與22頁中文。
《古蘭經讀法規則》1998年。32頁。小兒經與中文。
《阿語基礎註解》馬良駿著。66頁。阿拉伯語-小兒經對照。
《阿拉伯語語法初學》28頁。小兒經介紹阿拉伯語語法。
《經堂語詞法·語法》曹奴海著。甘肅省臨夏大西關清真寺附屬發行。1995年。小兒經介紹阿拉伯語語法。

工具書

《古蘭經詞典》1988年。91頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《中文消經雙解》1992年。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《中文消經雙解噶兌新字典》蘇生傑著。甘肅省三甲集大場。1996年。227頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《中文消經雙解伊娃雅儀字典》1994年。199頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《中阿雙解字典》李殿君著。初版1955年(上海穆民經書公司)。312+186頁。
《中阿對照滿倆字典》1992年。51頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《滿倆字典:中阿對照》1983年。51頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《侯賽尼大辭典》虎嵩山講授、虎學良編。平涼市清真大寺發行。324頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《委寡耶字典:中阿對照》1982年。92頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《中阿對照伯亞尼字典》四川省。1984年(1989年再版)。76頁。阿拉伯語-小兒經-中文對照。
《者倆來尼字典》105頁。阿拉伯語-小兒經對照。

參閱

阿拉伯字母
阿拉伯語
波斯語
維吾爾語
《古蘭經》
中國伊斯蘭教
中國(字體)

注釋

1.01.11.21.31.41.5(簡體中文)中國最早的中文拼音—小經文字.寧夏新聞網(2004年8月4日17:55:31).於2008年5月25日13:09查閱.
2.02.12.22.3(簡體中文)回族的語言和文字.寧夏旅遊網(2005年8月21日15:08:49).於2008年5月25日13:22查閱.
3.03.1(簡體中文)回族語言文字習俗傳承.華夏經緯網(2004年4月22日15:05).於2008年5月25日13:32查閱.

參考文獻

《小經古蘭》,甘肅省臨夏自治州東鄉縣
《回教必遵》,154頁,影印本
《伊斯蘭信仰問答(第二版)》,穆罕黙徳·穆撒·阿布都里哈克目印編,青海省西寧市、北關街清真寺發行,附有小兒經—漢語拼音—阿拉伯字母對照表
《阿拉伯世界》,第一期,馮增烈,1982年,“小兒經初探:介紹一種阿拉伯字母的漢語拼音文字
《中國東鄉族》,陳元龍,1999年,甘肅人民出版社,“東鄉族的消經文字

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們