原文
南昌某,父為國子助教,隨任在京。偶過延壽寺街,見書肆中一少年數錢買《呂氏春秋》,適墮一錢於地。某暗以足踐之,俟其去而俯拾焉。旁坐一翁,凝視良久,忽起叩某姓氏,冷笑而去。
後某以上捨生入謄錄館,謁選,得江蘇常熟縣尉。束裝赴任,投刺謁上台。時潛庵湯公巡撫江蘇,十謁不得一見。巡捕傳湯公命,令某不必赴任,名已掛彈章矣。問所劾何事?曰:“貪。”某自念尚未履任,何得有贓款?必有舛錯。急欲面陳。巡捕入稟,復傳湯公命曰:“汝不記昔年書肆中事耶?為秀才時,尚且一錢如命;今僥倖作地方官,能不探囊�篋,為紗帽下之劫賊乎?請即解組去。”
某始悟日前叩姓氏者,即潛庵湯公,遂慚愧罷官而去。
(選自沈起鳳《諧鐸》)
譯文
南昌有位書生,他父親在國子監里當助教,他也隨父親住在京城。有一天,他偶然路過壽寺大街,見有一間書肆,便走了進去。書肆里有一個少年書生,挑中了一部《呂氏春秋》,點數銅錢交錢時,不小心,一個銅錢掉在地上,軲轆到一邊去了,少年並沒有發覺。江南書生看見了,暗中把錢踩在腳下,沒有作聲。等買書少年走後,他俯下身子把銅錢拾了起來,裝入自己衣袋中。旁邊坐著的一位老者,凝視了很久,老者忽地起來,問他姓名。聽罷,冷笑一聲走了。
後來這個書生讀書倒也刻苦,進了謄錄館,接著拜求選舉,被授予江蘇常熟縣縣尉職務。他春風得意,整理行裝赴任途中,投遞名片去拜見上司,這時候,湯公任江蘇巡撫,一見遞上來的名片,就傳話說不見。書生多次求見,一次也見不到湯公的面兒。巡捕傳達湯公的話說:“你的名字已經被寫到彈劾書上了!”書生一聽愣了,便問:“下官因何事被彈劾?”巡捕傳說:“貪。”書生考慮,一定是弄錯了,於是急切要求面見巡撫大人陳述理由。
巡捕進去稟報後,湯公還是不見,仍讓巡捕出來傳話說:“你不記得前幾個月在書肆中發生的事了吧。當秀才時,就把一個小錢兒看得象命一樣,如今僥倖當了地方官,能不貪財,作頭戴烏紗的竊賊嗎?你趕緊解職回去吧。”
那個書生才明白,當年問自己姓名的人就是潛庵湯公,於是十分羞愧的辭官離開了。
注釋
Ⅰ 國子:國子監,古代最高教育行政機構兼最高學府 Ⅱ 上捨生:太學生的一種、可通過公試授官 Ⅲ 譽錄館:古代考試機構 Ⅳ 謁選:在吏部等候選派 Ⅴ 刺:名片 Ⅵ 上台:上司 Ⅶ 潛庵湯公:湯斌,字孔伯。清代著名清官 Ⅷ 彈章:彈劾的奏章 Ⅸ 舛:差錯 Ⅹ 解組:解下印綬、指辭官
出處
清中葉志怪小說集,沈起鳳撰。《諧鐸》成書於乾隆五十六年(1791),12卷,共122篇。書名《諧鐸》,意思就是寓勸戒於嬉笑言談之中。作者痛感社會的黑暗,人世的險惡,在《諧鐸》中鋒芒畢露的是強烈的現實批判性、警策性,如《棺中鬼手》篇,對貪官污吏進行了嘲諷;每篇故事,非神即鬼,非精即怪,作者借題發揮,對於社會病態的解剖,人情世態的揭露,寓莊於諧,言簡意深,頗具功力。
主題
貪,是人生中的一大忌。文中的南昌某為一錢之利而丟掉了前程,實在可悲。這個故事今天仍具有現實意義:人,切莫貪,貪必自戕。