內容簡介
20世紀最後的30年中,性別研究滲透到了學術研究與文藝創作的各個方面。人們對於性別的關注深刻影響了翻譯實踐、翻譯理論與翻譯批評的發展。從女權主義角度出發的翻譯實踐與翻譯批評,以及對文化的強調已使翻譯成為探索性別與文化之間相互作用與相互影響的重要領域。作者簡介
路易斯·馮·弗拉德:文學翻譯家、教師、自由撰稿人。曾在北美、英國、法國、德國等國家學習、工作。現任教於渥太華大學(UniversityofOttawa)。目錄
Preface1.HistoricalBackground
TheWomensMovementandtheIdeaofGender
WomenandLanguage
GenderandTranslation
2.GenderandthePracticeofTranslation
ExperimentalFeministWritinganditsTranslation
TranslatingtheBody
TranslatingPunsonCultrualReferences
TranslatingExperimentswithLanguage
interventionistFeministTranslation
Translatingmachismo
assertiveFeministTranslation
RecoveringWomensWorksLostinPatricarchy
FurtherCorrectiveMeasures
值得一看的好書(五)
讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見於獨處幽居之時;其傅彩也,最見於高談闊論之中;其長才也,最見於處世判事之際。練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節,然縱觀統籌、全局策劃,則非好學深思者莫屬。 |