原文:
齊景公好婦人而丈夫飾者,國人盡效之。公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,短其帶!”裂衣短帶相望而不止。晏子曰:“君徒禁之於外,有懸牛首於門而賣馬肉也。公胡不使內勿服,則外莫敢為也。”公曰:“善。”不一月,國人莫之服。
譯文:
齊景公喜歡作男人的打扮的女子,全國人都效仿這樣的打扮。景公命令禁止這樣做,說:“凡女子作男人打扮的,就撕裂她的衣服,扯斷她的腰帶!”(可是)撕裂衣服,扯斷腰帶的事情接連不斷地發生,無法阻止。晏子說:“你只是禁止宮外的人這樣作,就像在門前掛著牛頭卻賣馬肉。你為什麼不命令宮內人不要這樣打扮,那么宮外也沒有人敢這樣打扮了。”齊景公說:“好。”不出一個月,全國就沒有人這樣打扮了。
詞語解釋:
裂其衣:撕裂
裂衣斷帶相望而不止:到處都是,隨處可見
君徒禁之於外:只是,僅僅
公胡不使內勿服:為什麼
公日:“善!”:對,好
內容理解:
懸牛首於門而賣馬肉”這句話演變為:掛牛頭賣馬肉。
用一個成語概括這則故事的內容
上行下效
用一個言語概括這則故事的內容
只準州官放火不準百姓點燈