作品原文
飲馬長城窟行
青青河畔草,綿綿思遠道。
遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,展轉不相見。
枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相為言?
客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,其中意何如?
上言加餐飯,下言長相憶。
注釋譯文
詞句注釋
①飲馬長城窟行:樂府舊題,原辭已不傳,此詩與舊題沒有關係。
②綿綿:連綿不斷之貌。這裡義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人纏綿不斷的情思。遠道:猶言“遠方”。
③不可思:是無可奈何的反語。這句是說征人輾轉遠方,想也是白想。
④宿昔:一作“夙昔”,昨夜。《廣雅》云:“昔,夜也。”
⑤“夢見”兩句:剛剛還見他在我身邊,一覺醒來,原是南柯一夢。
⑥展轉:同“輾轉”。不相見:一作“不可見”。
⑦枯桑知天風,海水知天寒:聞一多《樂府詩箋》云:“喻夫婦久別,口雖不言而心自知苦。”
⑧媚:愛。
⑨言:《廣雅》云:“言,問也。”這二句是說別人回到家裡,只顧自己一家人親親熱熱,可又有誰肯來安慰我一聲。
⑩遺我雙鯉魚:遺(wèi):贈與;送給。雙鯉魚:指信函。古人寄信是藏於木函中,函用刻為魚形的兩塊木板製成,一蓋一底,所以稱之為“雙鯉魚”。以魚象徵書信,是中國古代習用的比喻。
⑪尺素:指書信。古人寫信是用帛或木板,其長皆不過尺,故稱“尺素”或“尺牘”。這句是說打開信函取出信。
⑫長跪:古代的一種跪姿。古人日常都是席地而坐,兩膝著地,猶如今日之跪。長跪是將上軀直聳,以示恭敬。
⑬“上言”兩句:餐飯:一作“餐食”。這二句是說:信里先說的是希望妻子保重,後又說他在外對妻子十分想念。
白話譯文
河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。
遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裡很快就能見到他。
夢裡見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。
他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。
桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。
同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?
有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。
呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。
恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?
書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。
創作背景
此為漢樂府詩,最早見於《昭明文選》,題為“樂府古辭”,李善注云:“言古詩,不知作者姓名,他皆類此。”
《文選》五臣注說:“長城,秦所築以備胡者。其下有泉窟,可以飲馬。征人路出於此而傷悲矣。言天下征役,軍戎未止,婦人思夫,故作是行。”大意為:“長城是秦國用來防備匈奴所建造的。山下面有泉窟,可以用來飲馬。遠征的人行道經於此而傷心了。天下的征役和戰爭還沒有結束,家裡的婦人思念遠征的丈夫,於是創作了這篇《飲馬長城窟行》。”
作品鑑賞
文學賞析
這一首描寫思婦之情的詩歌,寫得細膩、委婉、深沉、纏綿,叩人心扉。特別是詩歌運用現實與夢境相交錯的表現手法,使得詩中情節似夢非夢、似真非真,從而將主人公因思念而情思恍惚、意象迷離的形象烘托得淋漓盡致。詩的前八句以“青草綿綿”起興,可剛說“思遠道”,就說“不可思”,只有在夢中才能相見;但剛一說夢,又忽然覺得夢境非真,相見仍然艱難。短短八句,就一波三折,夢境、現實交錯,充分寫出了思婦懷念之情的纏綿悱惻。緊接著的四句,以比喻突接上文,出奇制勝,進一步表現思婦的思情。但真有詩中所說的歸人嗎?未必,又是一個似夢似真的描寫。最後八句,寫思婦收到家書時的情節,既可能是真的,亦可能是一種極度思念時產生的臆想,作者將二者糅合在一起,以虛寫實,虛實難辨,使得全詩更富神韻。
詩歌從思念寫到收到書信,從痛苦絕望寫到驚喜激動再寫到失望平靜,情緒沒有產生劇烈的波動,卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢境為中心內容的前八句,形式結構相當有特色:每句協韻,兩句一轉,前一韻的末句與後一韻的首句,詞語相同重疊,環環相扣,逐層推進。這種聯綿頂真的用法,在後世發展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現思想內容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個被相思的對象也是不能完全的感同身受的。但在那個時代,戰亂與動盪造成的家人離散很多時候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過下去。“上言加餐飯,下言長相憶”,這樣簡單的幾句真切的關懷也就足夠感動了。情感的交流。並不只是靠甜言蜜語海誓山盟,生活細節的關注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩歌停頓到這裡,留下空白,給讀者以填補、想像的空間,恰到好處又餘味無窮。
名家點評
清代詩人、文學家陳沆:“此亦家居懷主之思也。期久要於黃泉,謂九死以無改。”(《詩比興箋》)