簡介
傳本在中國發現。國外日本有內閣文庫藏本。作品主人公王翠翹事跡最早見於明嘉靖浙江總督胡宗憲屬下茅坤的《紀剿除徐海本末》。清初余談心作《王翠翹傳》。
作者阮攸曾於1813年出使中國 ,回國後根據青心才人所編《金雲翹傳》寫成越文,出版後頗得好評,又名《 翹傳》(越南語: Truyện Kiều)或《 斷腸新聲》(越南語: Đoạn Trường Tân Thanh)。《金雲翹傳》得名於作品中3位主要人物金重、王翠雲、王翠翹,為各取其姓名中一字組合而成。
《 金雲翹傳》(越南語: Kim Vân Kiều Truyện)用六八體詩寫成,分12卷,共3254行。主要敘述出身書香門第的王翠翹一生坎坷的生活遭遇。她出身名門、才貌出眾,與書生金重私訂終身。金重奔喪期間,她為救遭誣陷入獄的父親而賣身,不料被騙淪落青樓。後被草莽英雄徐海所救,並幫助雪恥 。徐海被殺後她投江遇救,最後和會試高中的金重團圓。長詩控訴了腐朽的封建制度對人民的殘害,歌頌了爭取自由和愛情的行為,寄託了人民的美好理想。
原始的《金雲翹傳》是用越南本民族的喃字與漢字混合寫成的,下表分別由喃字和現行國語字版寫成的詩文的前6行。大多越南人對這幾句很熟悉。
國語字 | 漢喃 |
Trăm năm, trong cõi người ta, Chữ tài, chữ mệnh, khéo là ghét nhau. Trải qua một cuộc bể dâu, Những điều trông thấy mà đau đớn lòng; Lạ gì bỉ sắc, tư phong, Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen. | 嗟 才命窖羅恄饒 戈沒局橷 仍調罵忉疸⚸ 邏之彼嗇私豐 青慣退紅打慳 |
《金雲翹傳》不僅享譽越南,而且被譯成中、英、德、法、俄、日、捷克等多種文字,成為世界文學遺產。中國人民文學出版社1959年出版了黃軼球的中譯本。
小說目錄
第01回 無情有情陌路吊淡仙 有緣無緣劈空遇金重 | 第02回 王翠翹坐痴想夢題斷腸詩金千里盼東牆遙定同心約 |
第03回 兩意堅藍橋有路 通宵樂白璧無瑕 | 第04回 孝念深而身可舍不忍宗淪姻緣斷而情難忘猶思妹續 |
第05回 甘心受百忙裡猛棄生死 捨不得一家人哭斷肝腸 | 第06回 孝女捨身行孝猶費周旋 金夫消屈得金全不費力 |
第07回 含羞告父母用情之終 忍恥賦狂且失身之始 | 第08回 王孝女甘心白刃 馬秀媽計賺紅顏 |
第09回 惜多才認作賊子 坑薄命偕俠圖財 | 第10回 破落戶反面無情 老娼根煙花教訓 |
第11回 哭皇天平康寄恨 醉風流金屋謀嬌 | 第12回 衛華陽智伏馬娼 束生員喜聯王美 |
第13回 別心苦何忍分離 醋意深全不說破 | 第14回 宦鷹犬移花接木 王美人百折千磨 |
第15回 活地獄忍氣吞聲 假慈悲寫經了願 | 第16回 觀音閣冒險相視 文殊庵陶情題詠 |
第17回 盂蘭會突遇魔頭遭墮落 煙花寨重施風月遇英雄 | 第18回 王夫人劍誅無義漢 徐明山金贈有恩人 |
第19回 假招安明山殞命 真斷腸翠翹消劫 | 第20回 金千里苦哀哀招生魂 王翠翹喜孜孜完宿願 |
作者介紹
阮攸(越南語: Nguyễn Du,1765~1820)字 素如( Tố Như),號 清軒( Thanh Hiên),又號 鴻山獵戶( Hồng Sơn lạp hộ),越南詩人。他出身在河靜省宜春縣仙田鄉一個黎朝顯赫的貴族家庭,父兄叔侄,都有作品問世,形成“ 鴻山文派”。阮攸自幼在“重忠義,擅文章”的家庭傳統的薰陶下,立志效忠封建王朝,加強文學修養。青年時代,正值黎氏王朝衰敗之際,他站在維護地主階級的立場上,鎮壓農民起義,結果,王朝必然覆滅的命運已無可挽回,後隱居故鄉,寄情山水,親眼目睹人民的疾苦。1812 年,阮攸出使中國,對中國明代文化發生了濃厚的興趣,借中國的《金雲翹傳》題材,以具有民族特色的六八體詩的形式,寫出了反映越南封建社會面貌、熔鑄了他大半生坎坷際遇的越南的《金雲翹傳》。還創作了詩文集《眾生十類祭文》 及漢文《清軒前後集》等,阮攸及其《金雲翹傳》是越南古典文學的傑出代表。