譯文
有個老婦人在路上遇到搶劫,呼喊捉強盜,(強盜慌張逃跑,)一個行路人追趕上去為老婦人捉住強盜。強盜反而誣陷行路人(搶劫),這時天色已經昏黑,沒有人知道其中哪個是(強盜),於是就把他們都押送到(官府)。 苻融(在公堂上)見到他們後笑著說:“這是很容易知道的,可以讓兩個人一齊跑,先跑出鳳陽門的不是強盜。”(二人先後出鳳陽門,)隨即回到(公堂),苻融嚴肅地對後跑出城門的人說:“你是真的強盜,為什麼要誣陷別人呢?”強盜終於低頭認罪。原來由於強盜如果跑得快,必然不會被(行路人)捉住,苻融正是憑著這樣的分析判斷,因而知道跑得不快的那個人是強盜。
字詞翻譯
1.姥(mǔ):老婦人。
2.逐:追逐。
3.禽:同“擒”,抓、捉。
4.俱:一起。
5.蓋:表述理由或原因。
6.走:跑。
7.唱賊:呼喊捉強盜。賊,強盜
8.融:指苻融。
9.鳳陽門:當地的一座城門。
10 正色:表情嚴肅。
11 劫:搶劫。
12 並:一起。
13 走:跑。
14.賊:強盜。
15.是:正確的。
16.乃:於是,就。
17,為:被。
18 孰:誰。
19.善:擅長。
翻譯
莫知其孰是:不知誰是強盜。
既而還入:不久後回到官府。
文中人物
苻融(?-383) 字博休,苻堅季弟,封平陽公,拜侍中、中書監、左僕射,除中軍將軍,遷司隸校尉,尋代王猛為鎮東大將軍、冀州牧,征拜侍中、中書監、都督中外軍事、車騎大將軍、司隸校尉、太子太傅,領示正錄尚書事,尋為征南大將軍,戰死,贈大司馬,謚曰哀公。 屢勸苻堅不可伐晉。苻堅南下攻晉,他率25萬軍隊為前鋒,陷壽陽(今安徽壽縣),隔淝水與晉兵對陣。晉軍渡河猛攻,馬倒被殺。《資治通鑑》記載了他勸諫苻堅的言行。