語序辭彙與翻譯

名詞的理解與翻譯 代詞的理解與翻譯 介詞的理解與翻譯

圖書信息

出版社: 雲南大學出版社; 第1版 (2007年3月1日)
平裝: 288頁
正文語種: 簡體中文
開本: 32
ISBN: 9787811122923
條形碼: 9787811122923
尺寸: 20 x 13.8 x 1.4 cm
重量: 259 g

內容簡介

《語序辭彙與翻譯》是一本實用性較強的翻譯專著。對翻譯中的難點問題,即語序和辭彙學習運用技巧作了精要介紹,並對理論與實踐方面的重要問題作了深人淺出的論述,提出了自己的見解,並總結出英漢互譯的基本規律、運用技巧,提煉出了相關理論,對提高翻譯的水平質量和英語翻譯課程教學具有較強的指導意義和參考價值。

目錄

上篇 語序與翻譯
第一章 英語和漢語的對比
一 英語的主要特點
二 漢語的主要特點
三 英語的語序問題
四 漢語的語序問題
五英語和漢語的異同
第二章 英漢定語語序對比及漢譯
一 前置定語的語序及漢譯
二 後置定語的語序及漢譯
三 前置定語和後置定語的語序及漢譯
四 定語從句的語序及漢譯
第三章 英漢狀語語序對比及漢譯
一 句首式狀語的語序及漢譯
二 句中式狀語的語序及漢譯
三 句末式狀語的語序及漢譯
第四章 伺位語的語序對比及漢譯
一 限制性同位語的語序及漢譯
二 非限制性同位語的語序及漢譯
第五章 英漢獨立語的語序對比及漢譯
一 插入語的語序及漢譯
二 感嘆詞的語序及漢譯
稱呼語的語序及漢譯
四 擬聲詞的語序及漢譯
第六章 倒裝句的語序對比及漢譯
一 倒裝句的基本概念及其判斷
二 語法倒裝的語序及漢譯
三 強調倒裝的語序及漢譯
第七章 被動句的語序對比及漢譯
一 被動句的概念及基本類型
二 [SV]型被動句的語序及漢譯
三 [SVO]型被動句的語序及漢譯
四 [SVC]型被動句的語序及漢譯
下篇 辭彙與翻譯
第八章 辭彙與翻譯
一 英語詞義的特點
二 詞義的選擇
三 詞義的引申
四 詞義的轉換
第九章 詞類與句子成分的轉換與翻譯
一 詞性的判斷
二 詞語的關聯
三 句子成分的分析與判斷
四 句子成分的轉換
五 句子類型的轉換
六 長句的理解與翻譯
第十章 名詞的理解與翻譯
一 普通名詞的理解與翻譯
二 抽象名詞的理解與翻譯
三 專有名詞的理解與翻譯
四 機關名稱的理解與翻譯
第十一章 代詞的理解與翻譯
一 人稱代詞的理解與翻譯
二 指示代詞的理解與翻譯
三 不定代詞的理解與翻譯
四 關係代詞的理解與翻譯
第十二章 形容詞與副詞的理解與翻譯
一 形容詞的理解與翻譯
二 副詞的理解與翻譯
第十三章 介詞的理解與翻譯
一 表示地點介詞的理解與翻譯
二 表示時間介詞的理解與翻譯
三 表示原因介詞的理解與翻譯
四 表方式介詞的理解與翻譯
五 表示手段、工具介詞的理解與翻譯
六 表示目的、承受者、對象、目標介詞的理解與翻譯
七 表示伴隨、具有介詞的理解與翻譯
第十四章 數詞與數字的理解與翻譯
一 倍數增加的理解與翻譯
二 倍數減少的理解與翻譯
三 數量增減的其他表示法的理解與翻譯
四 不確定數字的理解與翻譯
五 年代和百分數的理解與翻譯
主要參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們