原文
出自《呂氏春秋·察今》:荊①人慾襲宋,使人先表②澭水。澭水暴益③,荊人弗知,循表而夜涉,溺④死者千有餘人,軍驚而壞都舍⑤。向⑥其先表之時,可導⑦也,今水已變而益多矣,荊人尚猶循表而導之,此其所以敗也。
注釋
①荊:楚國的別名。
②表:標誌,此處用作動詞,測量,即測量河水深度。下文中的“循表而夜涉”的“表”用作名詞,即標誌。 澭:古水名。
③暴益:猛漲。
④溺:淹沒在水裡。
⑤驚:亂。 而:這裡作“如”解。 都舍:大廈。舍,房屋。
⑥向:以前。
⑦導:通過。
譯文
楚國人想要襲擊宋國,派人先測量澭水的深度(並做標記)。澭水突然猛漲,楚國人不知道(情況),順著標記在夜晚徒步過河,淹死的人有一千多,軍中亂得像房屋崩塌一樣。以前他們先在澭水裡樹立標記的時候,(標記)是可以引導過河的,現在水已變化漲了很多了,楚國人仍然順著標記過河,這就是他們失敗的原因。
哲理
以靜止的眼光看問題,把事物看成是一成不變的,在現實生活中就很容易遭到失敗。我們應該用發展的眼光看待一切,從多個角度看待問題,不能固守已有的經驗,這才不致鬧出笑話。
近義文章
《刻舟求劍》《循表夜涉》《守株待兔》《鄭人買履》《膠柱鼓瑟》《魯人持竿》