蒲松林口技

蒲松林口技是民間的表演技藝,是雜技的一種,表演者用口摹仿各種聲音,能使聽的人產生一種身臨其境的感覺,是我國文化藝術的寶貴遺產之一。

基本信息

百科名片

口技是民間的表演技藝,是雜技的一種。古代的口技實際上只是一種仿聲藝術。表演者用口摹仿各種聲音,能使聽的人產生一種身臨其境的感覺,是我國文化藝術的寶貴遺產之一。這種技藝,清代屬“百戲”之一種,表演者多隱身在布幔或屏風后邊,俗稱“隔壁戲”。且其中還有腹語術。運用嘴、舌、喉、鼻、等發音技巧來模仿各種聲音,如火車聲、鳥鳴聲等,表演時配合動作,可加強真實感。另有林嗣環、蒲松齡的文學作品以“口技”命名。

作者簡介

作者介紹

蒲松齡(1640~1715),明崇禎十三年—清康熙五十四年),字留仙,另字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生。清代傑出文學家,小說家,山東省淄川縣(現淄博市淄川區洪山鎮)蒲家莊人。代表作有《聊齋志異》。出身於一個逐漸敗落的地主家庭。19歲應童子試,以縣、府、道三考皆第一而聞名籍里,補博士弟子員。但後來卻屢應省試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,年近40年,直至71歲時方撤帳歸家。1715年(清康熙五十四年)正月病逝。蒲松齡一生熱衷科舉,卻始終不得志,72歲時才補了一個歲貢生,因此對科舉制度的不合理深有感觸。郭沫若對他的評價是“寫人寫鬼高人一籌,刺貪刺虐入骨三分”。

遺世名言

有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦關終屬楚;苦心人,天不負,臥薪嘗膽,三千越甲可吞吳。

欲讀天下之奇書,需明天下之大道。

性痴則其志凝。故書痴者文必工,藝痴者技必良。世之落拓而無成者,皆自謂不痴者也。

宴笑友朋多,患難知交寡。

人物年表

明崇禎十三年(1640年) 農曆四月,蒲松齡生。

明崇禎十七年(1644年) 清順治元年 蒲松齡 5歲。 李自成軍陷北京,崇禎帝自縊。清兵入關;李自成軍敗走。清定都北京

順治十四年(1657年) 蒲松齡 18歲,與劉氏成婚。

順治十五年(1658年) 蒲松齡 19歲。初應童子試,以縣、府、道三第一進學,受知山東學政施閨章

順治十六年(1659年) 蒲松齡 20歲。與張篤慶、李希梅結郢中三友。

順治十七年(1660年) 蒲松齡 21歲。應鄉試未中。 康熙元年(1662年) 蒲松齡 23歲。長子蒲箬生出生。

康熙二年(1663年) 蒲松齡 24歲。應鄉試未中。

康熙四年(1665年) 蒲松齡 26歲。在本邑王村王永印家做官。

康熙九年(1670年) 蒲松齡 30歲。八月,應江蘇寶應知縣、同邑友人孫蕙之聘,南遊做幕。

康熙十年(1671年) 蒲松齡 31歲。春、夏在寶應、高郵。秋辭幕返里。三子蒲笏生。

康熙十一年(1672年) 蒲松齡 32歲。四月,隨本邑縉紳高珩、唐夢賚游嶗山。秋應鄉試未中。

康熙十二年(1673年) 蒲松齡 33歲。在本縣豐泉鄉王觀正家坐館。

康熙十四年(1675年) 蒲松齡 35歲。應鄉試未中。四子蒲筠生。

康熙十八年(1679年) 蒲松齡 40歲。開始在本縣西蒲村畢際有家坐館。三月,已作成之狐鬼小說初步結集,定名《聊齋志異》。高珩為之作序。

康熙二十二年(1683年) 蒲松齡 44歲。作《婚嫁全書》。長孫蒲立德生。

康熙二十三年(1684年) 蒲松齡 45歲。作《省身語錄》。 康熙二十六年(1687年) 蒲松齡 48歲。春,結識大詩人王士禎。夏,王士禎來信索閱《聊齋志異》。秋,蒲松齡應鄉試,因“越幅”被黜。

康熙二十九年(1690年) 蒲松齡 51歲。秋應鄉試,再次犯規被黜。

康熙三十二年(1693年) 蒲松齡54歲。春,山東按察使于成龍慕名邀請,到濟南作客數日。館東畢際有病逝,蒲松齡作《哭畢刺史》八首。

康熙三十六年(1697年) 蒲松齡58歲。選《莊列選略》。朱緗寄詩、札,續借《聊齋志異》未讀到的稿本。

康熙四十一年(1702年) 蒲松齡63歲。暮春赴濟南,滯留數月,應鄉試未中。王觀正病卒。

康熙四十五年(1706年) 蒲松齡67歲。作《藥祟書》。朱緗抄錄《聊齋志異》全書畢,題詩三首。

康熙四十八年(1709年) 蒲松齡70歲。歲暮,撤帳歸家,結束在畢家三十年的西賓生涯。

康熙四十九年(1710年) 蒲松齡71歲。十月,與張篤慶、李堯臣同舉鄉飲介賓。

康熙五十年(1711年) 蒲松齡72歲。五月,王士禎病逝,蒲松齡有《五月晦日夜夢漁洋先生枉過,不知爾時已捐客數日矣》四首挽之。十月,赴青州考貢,為歲貢生,受知山東學政黃書琳。作俚曲《牆頭記》。

康熙五十二年(1713年) 蒲松齡74歲。八月,劉氏病卒。 康熙五十四年(1715年) 蒲松齡76歲。正月,病逝。

生平著作

聊齋志異》《醒世姻緣傳》《晴雲山房詩文集》《紅椒山房筆記》《雜說》《片雲詩話》《省身錄》《懷刑錄》《日用俗字》《歷字文》《聊齋詞》《聊齋白話韻文》《山市》《鼓笛慢

作者作品簡介

蒲松齡用畢生精力完成了文言小說《聊齋志異》。“聊齋”是蒲松齡的書名,“志”是記述的意思,“異”指奇異的故事。相傳本書是蒲松齡在鄉下教書空閒時,在路邊架個涼棚,放一壺茶,與外鄉來客聊趣事怪事後,回到家邊回憶邊記錄下的。《聊齋志異》共8卷、491篇,約40餘萬字。內容豐富多彩,故事多采自民間傳說和野史軼聞,將花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社會化,折射現實的社會生活,充分表達了作者的愛憎感情和美好理想。作品繼承和發展了我國文學中志怪傳奇文學的優秀傳統和表現手法。它成功的塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,被譽為我國古代文言短篇小說中成就最高的作品集。魯迅先生在《中國小說史略》中說此書是“專集之最有名者”;郭沫若先生為蒲氏故居題聯,贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”;老舍也評價過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。

作品原文

村中來一女子,年二十有四五。攜一藥囊,售其醫。有問病者,女不能自為方,俟暮夜問諸神。晚潔斗室,閉置其中。眾繞門窗,傾耳寂聽;但竊竊語,莫敢咳。內外動息俱冥。至夜許,忽聞簾聲。女在內曰:“九姑來耶?”一女子答云:“來矣。”又曰:“臘梅從九姑耶?”似一婢答云:“來矣。”三人絮語間雜,刺刺不休。俄聞簾鉤復動,女曰:“六姑至矣。”亂言曰:“春梅亦抱小郎子來耶?”一女曰:“拗哥子!嗚嗚不睡,定要從娘子來。身如百鈞重,負累煞人!”旋聞女子殷勤聲,九姑問訊聲,六姑寒暄聲,二婢慰勞聲,小兒喜笑聲,一齊嘈雜。即聞女子笑曰:“小郎君亦大好耍,遠迢迢抱貓兒來。”既而聲漸疏,簾又響,滿室俱嘩,曰:“四姑來何遲也?”有一小女子細聲答曰:“路有千里且溢,與阿姑走爾許時始至。阿姑行且緩。”遂各各道溫涼聲,並移坐聲,喚添坐聲,參差並作,喧繁滿室,食頃始定。即聞女子問病。九姑以為宜得參,六姑以為宜得芪,四姑以為宜得術。參酌移時,即聞九姑喚筆硯。無何,摺紙戢戢然,拔筆擲帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投筆觸幾,震筆作響,便聞撮藥包裹蘇蘇然。頃之,女子推簾,呼病者授藥並方。反身入室,即聞三姑作別,三婢作別,小兒啞啞,貓兒唔唔,又一時並起。九姑之聲清以越,六姑之聲緩以蒼,四姑之聲嬌以婉,以及三婢之聲,各有態響,聽之了了可辨。群訝以為真神。而試其方亦不甚效。此即所謂口技,特借之以售其術耳。然亦奇矣!

昔王心逸嘗言:“在都偶過市廛,聞弦歌聲,觀者如堵。近窺之,則見一少年曼聲度曲。並無樂器,惟以一指捺頰際,且捺且謳,聽之鏗鏗,與弦索無異。”亦口技之苗裔也。

作品注釋

1. 選自《聊齋志異》。

2. 囊:一種口袋。

3. 俟(sì):等待。

4. 潔:名詞作動詞,使……整潔。

5. 但:只是。

6. 竊竊:偷偷摸摸的樣子。

7. 俱:都。

8. 冥:消失。

9. 從:跟從。

10. 絮語:連續重複的話。

11. 間雜:錯雜。

12. 刺刺:忙碌的樣子。

13. 俄:不久,一會兒。

14. 亂言:雜亂地說。

15. 負:背。

16. 煞:表示極度。

17. 旋:不久。

18. 即:馬上。

19. 好:喜好,愛好。

20. 迢迢:遙遠的樣子。

21. 既而:不久。

22. 溢:水漫出來。此指路特別遠。

23. 爾許:那么長時間。

24. 時:才

25. 遂:於是,就。

26. 參差:長短不一。此指不整齊。

27. 並:一起。

28. 定:停止。

29. 以為:認為。

30. 宜:應該。

31. 參:人參。多年草本木,根入藥。

32. 芪(qí):多年草本木,根入藥。

33. 術(zhú):藥草名,指白朮蒼朮

34. 參酌:商討。

35. 移時:片刻。

36. 無何:不久。

37. 然:……的樣子。此指……的聲音。

38. 頃之:不久。

39. 並:和。

40. 方:藥方。

41. 反:同“返”,返回。

42. 了了:清清楚楚。

43. 借:藉助,借用。

44. 耳:罷了。

45. 亦:也。

46. 昔:以前。

47. 嘗:曾經。

48. 過:經過。

49. 市廛(chán):集市。廛,古代一戶人家所占的房地。

50. 堵:牆。

51. 度(duó)曲:按著曲譜唱曲。

52. 苗裔:後代。

全文翻譯

(一天,)村子裡來了一位青年女子,她的年紀(大約有)二十四五歲。她帶著一隻藥箱,來兜售她的醫術。有一個來看病的人。那女子(聲稱)自己不能開藥方,要等到傍晚向各位神靈請教。(她)把一間小屋子打掃乾淨,關上門坐在屋子中。所有病人圍繞在門窗外面,側耳傾聽。只有些許竊竊私語,而且沒有人敢咳嗽。小房子內外的響動聲息都消失了。大約到了夜晚,(人們)忽然聽見小房間裡有掀動帘子的聲音。青年女子在裡邊問:“是九姑來了嗎?”另一個女子回答說:“來了。”(女子)又問:“臘梅是跟從九姑一起來的嗎?”一個身份像女僕的人說:“是的。”三人說話聲斷續錯雜,一刻不停。一會兒外面的人又聽見有簾鉤子聲響,女子說:“六姑到了。”(只聽見有人)雜亂地說:“難道春梅也抱著小公子來了?”一個女子說:“犟脾氣的公子哥!哄他他也不睡,非要跟著我來。(他的身體)像有千斤重,背著他真是累死人!”不久,就聽到青年女子的道謝聲,九姑的問候聲,六姑的客套話,兩個女僕彼此的慰勞聲,小孩的嬉笑聲,貓兒的叫聲,眾口紛壇,吵吵嚷嚷。那青年女子帶著笑聲說:“小公子也太喜歡玩了,這么遠還抱著貓來。”這時,裡面的聲音慢慢變小了,帘子又響動起來,小房子裡又是一片喧譁。有人問:“四姑怎么來得這么晚?”有一個少女細聲細語地說:“有一千多里路哩,和阿姑兩人走了好長時間,阿姑走得太慢。”於是,又是一番問候寒暄聲,移動座位聲,叫添凳椅聲,各種聲音交織在一起,滿屋喧鬧,過了好一陣子才安定下來。直到這時,小房子外面的人才聽到青年女子向神仙請教治病的藥方。九姑認為應該用人參,六姑認為應該用黃芪,四姑說是該用白朮,她們思考了片刻。然後,聽見九姑叫拿筆墨來,不一會,紙折得吱吱響,拔筆,筆頭套丟到桌上叮叮作響,磨墨之聲十分清晰。寫好藥方之後,九姑把筆扔到桌子上,抓藥包裝,發出蘇蘇聲。不一會兒,青年女子掀開帘子,叫村裡的病人拿藥和藥方,隨即轉身回到房裡,接著,就聽到三姑告別,三個女僕告別,小孩咿咿呀呀聲,小貓喵喵叫喊聲,一時並起。九姑的聲音清脆響亮,六姑的聲音緩慢蒼老,四姑的聲音嬌柔婉轉,那三個女僕的聲音也各有特色,外面的人可以清楚地分辨出來。村子裡的人聽了這場“神仙會”,以為她們真的都是神仙,驚訝不已。患病的人拿回青年女子從“神仙”那裡討教的藥方和草藥,趕緊煎熬飲用,但藥吃完了,病卻未見好轉。後來村子裡的人才明白,那青年女子表演的是口技,其實並沒有什麼神仙。她只不過是藉助口技來推銷自己的草藥罷了。 從前,王心逸曾經說過:在京城偶然經過市中一處,聽到演奏歌唱的聲音,看的人圍的像牆一樣。到近處一看,原來是一個少年正在用聲音演奏樂曲。他並沒有使用樂器,只是用一隻手指捺在面頰上,一邊捺一邊唱歌,發出的聲音十分清晰有力,與樂器演奏出來的沒什麼不同。這也是口技表演的後代啊。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們