翻譯研究方法概論

翻譯研究方法概論

《翻譯研究方法概論》是2011年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是穆雷。

基本信息

內容簡介

全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內第一套專門針對MTl學牛編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、套用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以套用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。

本書為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。

本書共十四章,介紹了翻譯研究中的常用方法,有助於培養學習者使用科學的方法進行翻譯研究的意識,增強研究的理據,提高理論思維能力,將研究結果建立在充分論證的基礎上,使研究最大限度地趨於合理化、科學化,更好地凸顯研究價值與意義。本書具有以下特點:針對翻譯學學科特點,重點闡述人文社會科學常用研究方法在翻

譯研究中的實際套用,並選取大量研究實例進行細緻分析;設計開放式思考題和研究項目,使學習者明晰研究目的、研究邏輯、研究用途、研究性質和具體的研究方法之間的內在關係,從而把對方法論的認識內化為研究能力,培養其?判思維能力和實踐能力;

幫助學習者自覺運用理論工具開展研究實踐,直接指導其學術論文和學位論文寫作。

目錄

第一章 方法論概述

第一節 人文社會科學研究方法論概述

第二節 人文社會科學研究方法體系

第三節 翻譯研究領域與常用的研究類型

結語

思考題

第二章 形式邏輯在翻譯研究中的套用

第一節 形式邏輯之基本概念

第二節 推理與翻譯研究

第三節 論證與翻譯研究

結語

思考題

第三章 歸納法和演繹法在翻譯研究中的套用

第一節 歸納法在翻譯研究中的套用

第二節 演繹法在翻譯研究中的套用

第三節 歸納和演繹在翻譯研究中的綜合套用

結語

思考題

第四章 定性定量法在翻譯研究中的套用

第一節 定性研究與定量研究概述

第二節 定性研究在翻譯研究中的套用

第五章 翻譯研究中的規定性研究和描述性研究

第六章 實證研究法在翻譯研究中的套用

第七章 語料庫與TAPs在翻譯研究中的套用

第八章 證實與證偽在翻譯研究中的套用

第九章 翻譯研究中的共時研究與歷時研究

第十章 翻譯研究中的巨觀研究與微觀研究

第十一章 課題與研究設計

第十二章 文獻情報與文獻綜述

第十三章 問題與假設

第十四章 研究計畫、論文及答辯

參考文獻

附錄一 翻譯研究方法案例分析

附錄二 推薦閱讀書目

後記

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們