圖書簡介
全著20卷5272事項,效仿當時類書及典籍,分類為帝王、宰臣、儒士、佛祖、法身、佛像、伽藍、殿堂、塔廟、丈室、門戶、橋路、祖教、問法、說法,乃至獅象、龍虎、牛鹿、貓犬、龜魚、兔蛇等102項目。問世以後,被禪林奉為教行龜鑑之一。為維繫宏揚禪宗傳統,延續之命脈的根本典籍。[按:本書為拈古、頌古匯集]收在《卐續藏》第一一七冊、《禪宗全書》第八十八冊。內容系自諸祖語錄、傳燈錄等書中,採集佛祖及禪家諸祖之機緣語要而成。內容簡介
其中,以收錄禪家之示眾、師家與學人之問答商量、參究之問話、禪家之行實等方面之內容為最多,此外也收有釋尊的行跡、佛弟子的問法及印度諸師的論議問答等。後世另有題為“禪林拔類聚”之四冊本,乃節錄本書而成者;其分類標目與原本相同,惟各條所載之語要較少。
日本相國寺大和尚尾谷禪師遺著《禪林類聚著語》 、將中國禪宗典籍《禪林類聚》 (全二十卷)通卷加以詳細、周密校勘,附以詮釋、註解、評論。作為以佛教為主要媒介和渠道,具有長達兩千餘年悠久歷史的中日友好往來之銘證,中日世世代代友好下去之礎石,贈與中國佛教界及諸佛教研究機構。
《禪林類聚》傳入日本的具體年代不詳。據日本現存史料考證,日本室町時代,貞治67(1367)年,已有復刻版本(《貞治本》問世。由之可知,該著在中國梓行不久既流入東瀛。其後曾幾度補刻,素為日本禪林珍重。但由於卷數浩瀚、旨意幽玄、條目廣泛,故古來鮮有精通此著者。其抄略本《拔類聚》問世後,廣為流傳實踐。
《禪林類聚》流入東瀛後,通卷精讀者唯江戶時代師蠻(1626—1719)禪師一人。師蠻禪師將該書附加和式訓讀,於1675年梓行(《訓點本》)。其後,日本禪林雖奉該著為根本典籍,卻敬而遠之。《貞治本》、《訓點本》刊行後亦久無改訂,漸遭冷遇。其中《訓點本》版本損傷尤甚,不堪現版。
《禪林類聚著語》以《訓點本》為底本,對照《貞治本》正誤補脫;通卷加以綿密校勘,復《禪林類聚》本來面目。此外,沿襲中國禪學傳統規範,對原著全卷5272事項中值得評價的4600餘項施以漢文新注及堪與中國歷代禪師為伍的獨特、新穎見解。綿密的校堪和評價涉及對歷代禪師見解逐項點檢、評論讚譽,故卷數增為原著四倍。這項工作,非雖解中國古典詩文,而不通禪學奧意、不事禪宗傳統事業者能為。成就具有若干資格方能任此之大著者,為當代日本一禪僧、臨濟宗相國寺派前管長尾谷忍禪師。
尾谷禪師,17歲叩禪門出家,終生精進佛道,問禪修行,為當代日本禪林罕見大德。禪師歷盡艱辛、勤勉修持,得悟禪之奧義。於相國寺指導雲水僧眾之餘,十五年如一日深究源於中國的禪詩文之巔,五山文學之首《蕉堅蒿》(日本相國寺住持絕海中津所著),注釋並付梓刊行,獨秀當代日本禪林。
尾谷禪師潛心精進,報佛恩、發宏願。二十餘年間,身兼相國寺管長和指導雲水僧眾繁重寺務,嚴以律已,寸陰必爭。禪師終年閉門謝客,手不釋卷,埋頭於精讀原典,樣勘評註。示寂之前,全書75卷告成,又幸得中國佛教協會會長趙朴初先生親筆薦文,付梓刊行亦籌備 妥當。
《禪林類聚著語》以各刻《訓點本》為底本。此非為《訓點本》便於尾谷禪師及日本禪僧解讀之故。中日禪門一脈相承,源遠流長。禪宗的傳入和興隆極大地左右了日本文化發展的格局和走向。追思歷史淵源,表達對置身於傳統歷史潮流而完成了和刻本的師蠻禪師崇敬之情,以及禪師本人住持的相國寺為日本漢詩文開化結實之中心的歷史緣故等,促使尾谷禪師選定了《訓點本》。回顧中日禪門傳統及日本相國寺歷史,可謂《禪林類聚》由最合適之人選,於最相當之場所得以復甦。執筆之初,尾谷禪師就懷有將成書贈送異國同門的強烈願望,這也是緣於對與日本禪門有著悠久歷史淵源的中國的無限感激之情。
尾谷禪師未睹大著刊行而入寂。多年熱衷於中日佛教友好交流事業的相國寺新任管長有馬賴底,以及尾谷禪師眾弟子、相國寺山內僧眾,遵循先輩遺願,同心協力,作為相國寺開山普明師園寂600周年紀念事業之一,將《禪林類聚著語》付梓並成就了尾谷祥師遺願。