原文:
李斯諫逐客書(秦文)
秦宗室大臣皆言秦王曰:“諸侯人來事秦者,大抵為其主游間於秦耳,請一切逐客。”李斯議亦在逐中。
斯乃上書曰:“臣聞吏議逐客,竊以為過矣。”
“昔穆公求士,西取由余於戎,東得百里奚於宛,迎蹇叔於宋,求丕豹、公孫支於晉。此五子者,不產於秦,而穆公用之,並國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。惠王用張儀之計,拔三川之地,西並巴蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據城皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負於秦哉!向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。”
“今陛下致崑山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。此數寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然後可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好;鄭魏之女不充後宮;而駿馬駃騠不實外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾後宮、充下陳、娛心意、說耳目者,必出於秦然後可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾,不進於前,而隨俗雅化、佳冶窈窕,趙女不立於側也。夫擊瓮叩缶,彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚、快耳目者,真秦之聲也;鄭衛桑間,韶虞武象者,異國之樂也。今棄擊瓮而就鄭衛,退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內、制諸侯之術也。”
“臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦。此所謂‘藉寇兵齎而盜糧’者也。”
夫物不產於秦,可寶者多;士不產於秦,而願忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內自虛而外樹怨於諸侯,求國之無危,不可得也。
秦王乃除逐客之令,復李斯官。
注釋:
①宗室:帝王的家族。②游間:遊說離間。③一切:一律,一概。
①穆公:即秦穆公,春秋五霸之一,秦國霸業的開創者。②由余:春秋時晉人,西戎王派他出使秦國,秦穆公用計使他歸秦,並採納他的計謀,統一了西戎各個部落。百里奚:本虞大夫,虞亡被俘,逃入楚被捉。穆公用五張羊皮贖回,任為大夫。宛:楚地,今河南南陽市。蹇叔:經百里奚推薦,任上大夫。丕豹:晉人,其父被殺,奔秦,穆公用為將。公孫支:秦國謀臣。③商鞅:戰國法家代表,助秦孝公變法,使秦很快強盛,孝公死後,被車裂而死。④獲楚、魏之師:前340年,商鞅攻魏,俘獲魏軍主將,占領河西。同年秦軍又南侵楚。⑤惠王:即秦惠王。張儀:魏人,縱橫家代表,曾任秦相,用連橫之計削弱東方六國,使秦更強盛。⑥三川:指今河南洛陽一帶,因境內有黃河、伊水、洛陽三條河,故稱“三川”。上郡:本魏地,今陝西榆林。魏因戰敗求和,獻上郡於秦。⑦九夷:泛指當時楚魏境內夷族地區。鄢:楚舊都,郢:楚國都。⑧成皋:今河南滎陽縣虎牢關。⑨昭王:即秦昭襄王。范雎:魏人,秦昭王時用為相。穰侯:魏冉的封號,封於穰。曾為秦相,專朝政三十年。華陽:即華陽君,封於華陽。⑩向使:假使。卻:推卻,拒絕。內:同“ 納”。
①崑山:今新疆和田縣,產玉著名。隨、和之寶:指隨侯之珠與和氏之璧。明月之珠:即夜光珠。太阿之劍:即太阿劍,相傳是春秋時吳國巧匠鑄造。纖離:駿馬名。鼉:鱷魚類動物。②駃騠:古代北方名馬。丹青:顏料。③宛珠:宛地產的珠。④阿:齊國東阿。⑤佳冶:美好艷麗。窈窕:文靜美好。⑥瓮:裝汲水的瓦器。缶:瓦缽。秦國把這兩種樂器當作打擊樂器。箏:秦國的弦樂器。髀:大腿。⑦鄭、衛:指鄭國、衛國的民間音樂。桑間:在衛國濮水邊上。相傳那裡的音樂很有名。⑧韶虞:相傳是歌頌虞舜的樂舞。武象:周初的一種樂舞。⑨跨:凌駕,比喻統一。術:策略、手段。
①讓:捨棄,拒絕。②無:不分,不論。③所以:……的原因。④黔首:秦稱百姓為黔首。黔:黑色。⑤業:使……建立功業。⑥藉:借給,供給。齎:送給。
【譯文】
秦國的宗室大臣都對秦王說:“諸侯各國人來秦國供職的,都是為他們本國遊說,挑撥離間。請把客卿一律驅逐。”李斯也列入驅逐之列。李斯便向秦王上書,說:
“臣聽說官吏們在議論趕走客卿,依臣的私見,這真是錯了!從前,穆公訪求賢士,西面從戎族那裡取得由余,東面在宛取得百里奚,從宋國迎來蹇叔,從晉國求得丕豹、公孫支。這五位賢人都不生在秦國,而穆公重用他們,於是兼併了二十個小國,在西戎稱霸。孝公用商鞅制定法律,移風易俗,人民富裕,國家富強,百姓樂於為國效力,諸侯都願親近歸服,俘獲了楚魏國兩支軍隊,開拓千里疆土,直到如今國家治理強盛。惠王用張儀的計策,攻取三川,西並巴蜀,北收上郡,南取漢中,包舉南方的九夷各族,控制了楚國的鄢、郢一帶,東據成皋的險要,割取肥沃的土地,這樣就拆散了六國合縱的聯盟,迫使六國諸侯轉向事奉秦國,他的功勳一直延續到今天。昭王得到范雎,才廢了穰侯,趕走了華陽君,加強了王權,杜絕了貴戚豪門專權的弊端,逐步侵占諸侯各國,使秦國建成了帝王的基業。這四位君主的成功,都憑藉了客卿的貢獻。由此看來,客卿沒有什麼對不起秦國呀!假使當初這四位君主都拒絕客卿而不接納,疏遠士人而不任用,那就使國家沒有富強的實績,秦也沒有強大的聲威了。
“如今陛下得到崑山的美玉,占有隨侯珠和氏璧,掛著明月珠,佩著太阿劍,騎著纖離馬,豎著翠鳳旗,架起鼉皮鼓。這許多寶物,秦國一樣也沒生產,陛下卻喜歡它們,這是為什麼?如果必須是秦國出產的才能使用,那么,夜光璧就不能裝飾朝廷,犀角象牙製成的器物就不能玩賞,鄭魏的美女就不能充滿後宮,駃騠之類的駿馬就不能養在宮外的馬棚,江南的金錫不能用作器具,西蜀的丹青不能塗染色彩。如果裝飾後宮的,站在後排侍奉的,娛樂心意的,好聽好看的,都要是秦國出產的才行;那么,鑲著宛珠的簪子,配上珠璣的耳環,東阿絲織的衣服,織錦刺繡的裝飾,都不能進用;而那善於追隨時尚、裝扮雅致、容光艷麗、身段窈窕的趙國美女,也不能侍立在身旁了。敲著瓦瓮瓦缽,彈箏拍腿,嗚嗚呀呀地歌唱,使耳目歡快的,那才是地道的秦國音樂。而鄭、衛桑間的民歌,韶虞武象的古代宮廷樂舞,都是別國的音樂。如今拋棄擊瓮而欣賞鄭、衛的民歌,不用彈箏而用韶虞、武象的雅樂,這是為什麼呢?不過是適合觀賞,能使心意暢快罷了。
“現在錄用人才卻不是這樣。不問可不可用,不問是非曲直,非秦人就排斥,是客卿就驅逐,重視聲色珠玉,而輕視了人民,這不是跨越四海、制服諸侯的辦法啊!臣聽說,土地廣闊的糧食充足,國家強大的人口眾多,軍隊強盛的士兵勇敢。泰山不嫌棄泥土,所以成就了它的偉大;河海不挑剔細流,所以成就了它的深廣;君王不拒絕眾民,所以宣揚了他的德行。因此,土地不分四方,人民不分國別,四季充實美好,鬼神都來降福,這就是五帝三王無敵於天下的原因啊。現在卻拋棄百姓以資助敵國,排斥賓客而使他們幫助別國諸侯,使天下的賢士退縮而不敢向西,停步不進秦國,這真是所謂‘借武器給敵人,送糧食給強盜’呀!
“物品不產於秦國而可寶愛的,很多很多,賢士不生在秦國而願效忠的,也有很多。如今驅逐客卿以幫助敵國,減損百姓而增加仇人的力量,內使自己空虛,外與諸侯結怨,這樣下去,要想國家沒有危險,那是不可能啊!”
於是秦王取消逐客令,恢復了李斯的官職。
本篇名句:
“泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深”。
泰山不嫌棄泥土,所以成就了它的偉大;河海不挑剔細流,所以成就了它的深廣。
本文讀解:
韓國畏秦強大,派水工鄭國來秦,勸秦王大興水利,企圖藉此消耗秦的國力,以免對韓國用兵。此事被發覺後,秦國即決定驅逐所有的客卿。李斯此文,先說客卿對秦的重大貢獻,再說逐客的無理有害。論證有力,比喻生動,文字多用排比,讀起來音節鏗鏘。“泰山不讓土壤”數語,尤其值得深思。