原文
楚太子以梧桐之實養梟,而冀其鳳鳴焉。春申君曰:“是梟也,生而殊性,不可易也,食何與焉?”朱英聞之,謂春申君曰:“君知梟之不可以食易其性而為鳳矣,而君之門下無非狗偷鼠竊亡賴之人也,而君寵榮之,食之以玉食,薦之以珠履,將望之以國士之報。以臣觀之,亦何異乎以梧桐之實養梟,而冀其鳳鳴也?”春申君不寤,卒為李園所殺,而門下之士,無一人能報者。
譯文
楚國太子用梧桐的種子餵養貓頭鷹,並希望它能發出鳳凰的鳴叫聲。春申君說:“這種貓頭鷹有天生的習性,不可能改變啊,與吃的東西有什麼關係呢?”朱英聽了這話,就對春申君說:“你既然知道貓頭鷹是不可能用食物改變它的特性而成為鳳凰的,可你的門下所收養的沒有一個不是狗偷鼠竊等無賴之徒,而你卻寵愛、器重他們,把精美的食物給他們吃,把珠履贈給他們穿,將希望他們成為舉國傑出之士報答你。以我看,這樣做與用梧桐種子餵養貓頭鷹並希望它發出鳳凰之鳴的做法有何不同呢?”春申君仍執迷不悟,最後被李園殺死,而他門下的食客,卻無一人能替他報仇的。
道理
不善於挑選和運用人才,不善於聽取他人的意見是可悲的