作者簡介
陶宗儀:元末明初文學家。字九成,號南村,浙江黃岩人。
原文
木八剌(1),字西英,西域人。其軀幹魁偉,故人鹹曰“長西瑛”雲(2)。一日,方與妻對飯,妻以小金鎞(3)刺臠肉(4),將入口,門外有客至。西瑛出肅客(5),妻不及啖,且置器中,起去治茶。比回,無覓金鎞處。時一小婢在側執作,意其竊取,拷問萬端(6),終無認辭,竟至隕命。歲余,召匠者整屋,掃瓦瓴積垢,忽一物落石上,有聲;取視之,乃向所失金鎞也,與朽骨一塊同墜。原其所以,必是貓來偷肉,故帶肉而去。婢偶不及見,而含冤以死。哀哉!世之事有如此者甚多。姑書焉,以為後人鑒也。
翻譯
木八剌,字叫西瑛,是西域人。他身材魁偉,所以人們都叫他“長西瑛”。一天,他正同妻子一起吃飯,他妻子用一根小金釵叉了一塊肉,剛要送到嘴裡,門外有客人來到。西瑛出去迎客,妻子沒來得及吃,暫時放在器皿中,起身去準備茶水。等到回來後,便無處去找那枚小金釵了。當時一個小婢女在一旁幹活,就認為是她偷去了。於是用各種方法拷問她,但她始終沒有承認的話,最後拷問致死。一年多以後,叫工匠修理房屋,打掃瓦壠上積存的髒東西,忽然掃下一物。落在階石上,發出響聲。撿起一看,就是原來丟失的那枚小金釵,和一塊朽骨一同掉下來。推究它的原因,必定是當時貓來偷肉,連金釵也帶走了。當時婢女正在幹活,偶有疏忽沒能看到,可是就含冤死去了。真悲哀呀!可是世界上像這樣的事,是多得很的。所以我把它寫下來,用它來給後人做個借鑑吧!
詞語解釋
(1)木八剌(lā):色目人。元朝實行民族歧視政策:蒙古人地位最高,其次是色目人,再其次是漢人、南人。
(2)云:雲放句末無實義,表示句子結束。
(3)金鎞(bī):舊時婦女插在髮髻上的金釵。
(4)臠(luán)肉:切成小片的肉。
(5)肅客:迎客進門。
(6)萬端:各種各樣。
(7)選自《南村輟耕錄·卷十一》。