嬃砧課誦圖序

《嬃砧課誦圖序》為清代詩人王拯的作品之一。

作品概況

作品名稱:嬃砧課誦圖序
創作年代:清代
作者:王拯
作品體裁:散文

作品原文

《嬃砧(1)課誦圖》者,不材拯官京師日(2)之所作也。拯之官京師,姊劉(3)在家,奉其老姑(4),不能來就弟養(5)。今姑歿(6)矣,姊復寄食寧氏姊(7)於廣州,阻於遠行。拯自始官日,畜志南歸,以迄於今,顚頓荒忽(8),瑣屑自牽(9),以不得遂(10)其志。
念(11)自七歲時,先妣(12)歿,遂來依姊氏。姊適(13)新寡,又喪其遺腹子,煢煢(14)獨處。屋後小園,數丈余,嘉樹(15)蔭之。樹陰有屋二椽(16),姊攜拯居焉。拯十歲後,就塾師學,朝出而暮歸。比(17)夜,則姊恆執女紅(18),篝(19)一燈,使拯讀其旁。夏苦熱,輟(20)夜課。天黎明,輒拯起,持小几,就園樹下讀。樹根安二巨石:一姊氏搗衣為砧,一使拯坐而讀。日出,乃遣入塾。故拯幼時,每朝(21)入塾讀書,乃熟於他童。或夜讀倦,稍逐於嬉(22),姊必涕泣,告以母氏劬勞勞瘁死(23)之狀;且曰:“汝(24)今弗勉學,母氏地下戚(25)矣!”拯哀懼,泣告姊:“後無復為此言。”
嗚呼!拯不材,年三十矣。念十五六時,猶能執一卷就姊氏讀,日惴惴(26)於奄思憂戚之中,不敢稍自放逸。自二十齣門,行身居業(27),日即荒怠。念姊氏教不可忘,故為圖以自警,冀(28)使其身依然日讀姊氏之側,庶(29)免其墮棄之日深,而終於無所成也。
道光二十四年甲辰(30)秋九月。為之圖者,陳君名鑠(31),為余丁酉同歲生(32)也。

注釋譯文

作品注釋

(1)嬃(須xū)——古代楚人稱姐叫嬃,這裡意思就是姐姐。砧(珍zhēn)——搗衣石
(2)不材——作者自謙之詞。官京師日——在京城做官的時候。
(3)姊劉——嫁給劉家的姐姐。
(4)姑——婆婆(丈夫的母親)。
(5)不能來就弟養——不能到我這裡來受我的贍養。
(6)歿——死。
(7)寧氏姊——嫁給寧家的姐姐。
(8)顛頓荒忽——顛沛困頓、神思不定的意思。荒忽,同“恍惚”。
(9)瑣屑自牽——自己被一些零散細微的事所牽累。
(10)逐——實現,達成。
(11)念——想到。
(12)先妣——已死的母親。
(13)適——恰好,剛才。
(14)煢(窮qióng)——孤獨貌。
(15)嘉樹——美好的樹木。
(16)櫞(船chuán)——放在樑上支架屋面和瓦片的木條。這裡引伸為“屋”的意思。
(17)比(臂bì)——等到。
(18)女紅(工gōng)——指婦女所從事的紡織、刺繡、縫紉等功作。紅,同“工”。
(19)篝(勾gōu)——用燈罩罩著。
(20)輟(綽chuò)——中止,停止。
(21)朝(招zhāo)——早辰
(22)稍逐於嬉——稍微貪求遊玩。逐,追求。嬉,遊玩。
(23)劬(瞿qú)勞瘁(翠cuì)死——過度勞累憔悴而死。
(24)汝——你。
(25)戚——憂愁,悲傷。
(26)惴惴——憂懼貌。
(27)行身居業——意思就是在社會上立身行事。
(28)冀——希望。
(29)庶——庶幾,差不多。
(30)道光二十四年——1844年。道光,清宣宗年號(1821—1850)。甲辰——1844年的乾支
(31)鑠——讀朔(shuò)。
(32)丁酉同歲生——1837年(丁酉年)同年(即同科考中的人)。

作品譯文

《嬃砧課誦圖》,是我王拯到京城做官的時候請人畫的。我到京城做官,嫁到劉家的姐姐在家,奉養他的老婆婆,不能來我這裡接受我的贍養。現在她的婆婆過世了,姐姐又到廣州借居在嫁到寧家的姐姐家,和我離得很遠。我從當官那天起,就立志要回到南方,到了今天,顛沛困頓、神思不定,自己被一些零散細微的事所牽累,所以沒有實現我的打算。
回想起我從七歲時,母親去世了,於是來投靠姐姐。姐姐恰逢剛剛死了丈夫,丈夫去世後她生下的孩子也夭折了,孤獨的一個人生活。屋後有個小花園,有幾丈平方,漂亮的樹木覆蓋著它。樹陰低下有兩間屋子,姐姐帶著我住在這裡。我十歲以後,到私塾跟著老師學習,早晨出來傍晚回家。到了晚上,我姐姐常常手持女紅,點一盞燈,讓我在她的身旁讀書。夏天很熱,就停止了晚上上課。天剛一黎明,我就起床,搬一個小凳子,坐在花園樹下讀書。樹根下有兩塊巨大的石頭:一個姐姐用來作為搗衣服的石砧,一個讓我用來坐在上面讀書。太陽出來,姐姐就催我去私塾。所以我小時候,每天早上到私塾讀書,都比別的小孩熟練。有時晚上讀累了,稍微貪圖玩耍,姐姐一定會哭泣,告訴我母親勞累憔悴而死的情形;並且說:“你現在不勤奮讀書,母親在地下就會傷心!”我悲傷害怕,哭著告訴姐姐說:“以後千萬不再說這個了。”
唉!我很不爭氣,都三十歲了。想起十五六歲時,依然能夠做到拿著一本書在姐姐身旁來讀,每天生活在沉思憂慮之中,不敢有稍微的放鬆和安逸。從二十歲離開家,在社會上處身歷事,慢慢的把學業荒廢了。想到姐姐的教誨不能忘記,所以畫這幅畫來警示自己,希望使我就像依然在姐姐身旁讀書一樣,但願能挽救我的逐漸墮落荒廢,不至於到頭來一事無成。
道光二十四年甲辰(1844年)秋天九月。畫這幅圖得人,名叫陳鑠,是我丁酉年(1837年)一同參加科舉考試的人。

作品賞析

作者從小就死去父親,後來又喪母,家境較為貧困,他的童年生活,主要由於姐姐的教導與督促,因此,姐弟間也就具有一種特別親密的感情。後來到三十歲時,他已經在京城做官,一面感於自己的學業日益荒怠,一面又回想到這段童年的受教生活,便請人繪了一幅圖畫,並寫了這篇文章作為紀念和鞭策。這篇文章和蔣士銓的《鳴機夜課圖》一樣,反映了我國古代婦女對於子弟童年時代的學業以至品德教育的重視,從而收到親職教育方面的良好效果。

作者簡介

王拯(1815—1876),原名錫振,後改名拯,字定甫,號少鶴,廣西馬平人。幼年喪父,家境貧苦,由母親和姐姐做針線補貼生活。1814年(道光二十一年)舉進士,授戶部主事,充軍機章京,官至通政使。王拯擅長古文,著有《龍壁山房文集》、《龍壁山房詩集》、《茂陵秋雨詞》等。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們