簡介
文言文,作者符朗,詩人。選自《符子》。原文
東海有鰲焉,冠蓬萊而浮游於滄海,騰躍而上則乾雲,沒而下潛於重泉。有紅蟻者聞而悅之,與群蟻相要乎海畔,欲觀鰲焉。月余日,鰲潛未出。群蟻將反,遇長風激浪,崇濤萬仞,海水沸,地雷震。群蟻曰:“此將鰲之作也。”
數日,風止雷默,海中隱如岳,其高概(讀音gai四聲,原指古代量米麥時刮平斗斛[讀音hu二聲]的器具,引申為平、齊)天,或游而西,或游而東。
群蟻曰:“彼之冠山,何異我之戴粒,逍遙封壤之巔,歸伏乎窟穴之下也。此乃物我之適,自己而然,我何用數百里勞形而觀之乎?”
注釋
①選自《苻子》.②鰲:讀áo敖,傳說中海里的大龜(一說大鱉).
③冠:作動詞,戴帽子 .蓬萊:傳說中的海上仙山.
④乾:沖犯.
⑤重泉:深水.
⑥要:同"邀".,邀請。
⑦地雷震:形容驚濤拍岸發出的聲音象打雷一樣震動大地.
⑧作:興起.
⑨概:原指古代量米麥時刮平斗斛的器具,引申為平,齊.
⑩戴粒:頭頂著米粒.封壤:小土堆.物我之適 :各得其所,互相適宜.形:形體.
. ⒒反,通返,返回
譯文
古時候,東海裡面住著一隻大鰲(ao)。這隻大鰲身形非常巨大,讓人看了驚嘆不已,它頭頂著蓬萊仙山,在浩瀚的大海里自由自在地遊玩。它的舉動非常壯觀,飛騰而起的時候,一直衝入九霄,水柱噴涌直上,水花直濺到方圓百里的地方;它潛入水中的時候,巨浪翻滾,濤聲震天,海中捲起巨大的漩渦,這樣的奇特景象簡直叫人嘆為觀止。有一群紅螞蟻住在蟻冢上,整天為了生活忙忙碌碌,沒有見過什麼世面。有一隻去外面旅行的紅螞蟻聽說了這隻大鰲的情形,心中很是嚮往,就回來對螞蟻們說:“聽說東海有隻大鰲,行動時的奇觀舉世無雙,我們也去見識見識吧!”螞蟻們聽了,覺得這確實是個開眼界長見識的好機會,就高興地答應了。
螞蟻們長途跋涉,終於來到了東海邊上。它們日等夜盼,只希望能親眼一睹大鰲的風采。足足等了一個多月,大鰲都一直沒有露面,螞蟻們想見到它的心情一天比一天急切。
螞蟻們實在等得有些灰心了,就商量著想回去了。正當它們準備離開的時候,突然天昏地暗,颳起了一陣狂風,海面上掀起萬丈高的巨浪,浪濤相撞的聲音如雷鳴一般震人耳鼓。螞蟻們差一點被風颳跑,它們掙扎著大聲喊道:“要小心哪,恐怕大鰲就要出現了啊!”
過了幾天,風漸漸停息,海水也恢復了以前的寧靜。遠遠望見海天相接的地方慢慢升起了一座大山,它的頂端已沒入了空中的雲團甲,有時候向東邊飄移,有時候又向西邊飄移。
這時候,螞蟻們禁不住議論紛紛。它們說:“跑了這么多路,又等候了這么多天,原來也不過如此呀。大鰲頭頂仙山就好比我們頭頂著米粒;它在海里遊動、停息還不是就如同我們在蟻冢里爬行和休息。只不過程度有所不同罷了,也沒什麼值得大驚小怪的,枉費我們的力氣千里迢迢來看它了!”