壯夫縛貓

沈起鳳的這篇散文《壯夫縛貓》,以寓言故事的形式告訴人們:人各有所長,各有所短,能擒虎的人,不一定能縛貓;反之亦然。這個故事對於“懷材者”與“用材者”,都是不無啟迪作用的。

基本信息

【名稱】壯夫縛貓

【年代】清代

【作者】沈起鳳

【體裁】散文

作品原文

沂州[1]山峻險,故多猛虎。邑宰[2]時令獵戶撲之,往往反為所噬[3]。有焦奇者,陝人,投親不值[4],流寓於沂。素神勇,曾挾千佛寺前石鼎,飛騰大雄殿左脊,故人呼為“焦石鼎”雲。

知沂嶺多虎,日徒步入山,遇虎輒手格斃之,負以歸,如是為常。一日入山遇兩虎,帥一小虎至,焦性起,連斃兩虎,左右肩負之,而以小虎生擒而返。眾皆辟易[5],焦笑語自若。

富家某,欽其勇,設筵款之。焦於座上,自述其平生縛虎狀,聽者俱色變,而焦亦張大其詞,口講指畫,意氣自豪。倏[6]有一貓,登筵攫食[7],腥汗汁淋漓滿座上。焦以為主人之貓也,聽其大嚼而去。主人曰:“鄰家孽畜,可厭乃爾[8]!”亡何[9],貓又來,焦急起奮拳擊之,座上餚核[10]盡傾碎,而貓已躍伏窗隅[11]。焦怒,又逐擊之,窗欞盡裂,貓一躍登屋角,目眈眈[12]視焦。焦愈怒,張臂作擒縛狀,而貓嗥然[13]一聲,曳尾徐步,過鄰牆而去。焦計無所施,面牆呆望而已。主人撫掌笑,焦大慚而退。

夫能縛虎,而不能縛貓,豈真大敵勇,小敵怯哉?亦分量不相當耳。函牛之鼎,不可以烹小鮮[14];千斤之弩,不可以中鼷鼠[15]。懷才者宜知,用材者亦宜知也[16]。

鐸曰:丙吉問牛喘,而兵刑錢穀不對[17]。非不對也,是不能也。於何知之?知之於焦生之縛貓。

作品注釋

[1]沂州:今山東臨沂。

[2]邑宰:縣令或知州。

[3]噬(shì式):咬,吃。

[4]投親不值:投奔親戚而沒有遇到。

[5]辟易:因害怕而退卻。

[6]倏(shū書):突然之間。

[7]攫(jué決)食:用爪去抓取食物。

[8]乃爾:如此。

[9]亡何:沒過多久。亡,音義同“無”。

[10]餚核:肉菜里品之類。

[11]窗隅:窗戶的角落裡。

[12]眈眈:注目而視。

[13]嗥(háo嚎):野獸怒吼聲。

[14]“函牛”二句:容得下一頭年的鼎鍋,而不能用來烹煮小魚。函,包容。鼎,古代煮東西用的鍋。鮮,小魚。

  [15]“千斤”二句:用千斤之力才能拉開的強弓,不能射中小小的鼷鼠。鼷(xī希)鼠,一種很小的鼠類動物。

[16]“懷材”二句:具有一定本領才幹的人應該明白這個道理,使用人才的人也應該明白這個道理。

[17]“丙吉”二句:丙吉見牛喘息便去問明原因,而順他兵刑錢糧方面的事,他卻不能回答。丙吉,西漢時人,任丞相時,乘車外出,見到路旁民眾毆鬥,死傷者橫道,他若無其事,不聞不問。而見到有人驅牛行路,牛喘息不已,他便下車詢問牛走了多少路,為何喘息。後來人們責備他對待這兩件事的態度不恰當,他回答說:“民斗相傷,是京兆尹職權範圍內的事,而現在剛剛春天,尚未大熱,牛行而喘,我做丞相的負責調和陰陽,因此憂慮而問”。

焦奇誠然是一位勇士,常人不能伏虎,他卻能一次擊斃兩虎並和擒一小虎,確有過人之神勇。但是,他用擒虎的那套辦法來對付貓,就無濟於事了。

作品鑑賞

這個故事告訴人們:人各有所長,各有所短,能擒虎的人,不一定能縛貓;反之亦然。這個故事對於“懷材者”與“用材者”,都是不無啟迪作用的。

根據立意的需要,文章主要不是寫擒虎,而是寫焦奇與貓較量中的種種情狀。作者寫貓的形態與動作,靈活而機敏;而與貓周旋時的焦奇,他的一舉一動無不笨拙、粗魯、失之用力過分,讀之不禁令人啞然失笑。文筆富於情趣。

作者介紹

沈起鳳,1741年出生,字桐威,號贅漁,又號紅心詞客,蘇州人。生於清高宗乾隆六年,卒年不詳,年二十八歲。舉乾隆三十三年(公元一七六八年)鄉試。後會試屢不第,抑鬱無聊,放情詞曲自娛。所作戲曲,不下三四十種,風行大江南北。高宗南巡,官紳所備迎鑾供御大戲,皆出其手筆。妻張雲,亦工詩文,頗享唱隨之樂。嘗為祁昌教官。晚年以選人客死都門。起鳳所作曲,今僅見其友石韞玉所刻之四種,為《報恩緣》、《才人福》、《文星榜》、《伏虎韜》(奢摩他室曲叢)此外名目之可考者,有《千金笑》、《泥金帶》、《黃金屋》三種,《曲諧》又有雜記小說《諧鐸》十二卷,流傳尤盛。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們