國王的五分之一

國王的五分之一

《國王的五分之一》是由作者斯科特•奧德爾編著的圖書。獲國際兒童文學最高獎項安徒生獎、美國紐伯瑞兒童文學獎,美國國家圖書館協會推薦童書、與《金銀島》齊名,史上最經典的探險成長故事。是《藍色的海豚島》作者斯科特·奧德爾代表作。

基本信息

內容簡介

國王的五分之一國王的五分之一
十五歲的小繪圖員桑多瓦爾隨西班牙軍隊來到美洲新大陸,卻懵懵懂懂中在茫茫大海上捲入叛變,被迫離開大船,在海上遭遇颶風、大浪、飢餓等重重磨難,差點丟掉性命。然而,這只是陰謀和冒險的開始。這一切,都是因為那一塊神秘的土地、未知的國度——錫博拉。據說,錫博拉的七城都是黃金裝飾,條條大街都由金子鋪就,珍珠寶石如同海中細沙,當地的印第安人卻對這一切棄如敝屣……錫博拉的金子城吸引著所有人——殘酷的上校、貪婪的士兵、虔誠的牧師、天真的印第安少女……他們結伴前往夢一般的城池。然而,九死一生之後,當傳說中的財富突然之間在眼前出現,每個人的命運都因為這一次冒險,發生了無法挽回的劇變……巨大的財富真的會帶來最大的幸福嗎。

作者簡介

作者:(美國)斯科特·奧德爾,譯者:侯傑
斯科特·奧德爾(ScottO’Dell,1898—1989),美國著名兒童文學作家。出生在美國西部開發時期的洛杉磯。那個時候,野兔比居民還要多。奧德爾童年時幾度搬遷,在小島和山中輾轉居住,這些地方曾經是印第安人聚居之所。奧德爾經歷了兩次世界大戰,成年後做過電影攝影師和編導,後來成為作家,經歷十分豐富奧德爾一生創作小說近30部,大部分都和拓荒、印第安人有關,特別熱愛為青少年創作歷史和冒險題材的小說。1981年,他還專門設立了以自己的名字命名的文學獎,獎勵為青少年創作歷史小說的後輩。
奧德爾獲得過眾多文學獎項,其中數次獲得美國紐伯瑞兒童文學獎,並因為在兒童文學方面的巨大成就,於1972年獲得世界兒童文學的最高榮譽國際安徒生獎。主要代表作有《國王的五分之一》、《藍色的海豚島》、《黑珍珠》等。

媒體推薦

手持權杖國王手持權杖國王
講述了一個人們因為貪慾而付出巨大的代價,幾乎失去榮譽生命的故事,迷人而深沉。
——美國國家圖書館協會
故事優美感人,閱讀之後令人受益匪淺。
——美國《號角》雜誌
這個扣人心弦的故事完美地呈現出美國歷史上那個最為豐富多彩的時期。
——美國《大西洋月刊
在讀過的紐伯瑞獲獎小說中,《國王的五分之一》是我最喜歡的。書中充滿難以忘懷的角色、情節、浪漫以及危險。如果你喜歡歷史小說、冒險故事或者僅僅只是喜歡偉大的小說,千萬不能錯過這本書。
——美國亞馬遜讀者bscoles

文摘

國王的五分之一國王的五分之一
我們朝著光禿禿的山頂攀爬時,忽然看到了紅房。它位於下方一條寬闊的、兩旁灌木叢生的河道旁,被古木包圍,若隱若現。透過密密麻麻的樹葉,我看到了一堵堵紅牆,四面八方都有通向那兒的羊腸小道
隊伍頓時吵成了一鍋粥,聲音越來越大,最後匯成了勝利的歡呼,響徹山谷。黃金國度就在眼前!那兒蘊藏著豐富的寶石、黃金,這是七城中的第一城,好戲才剛剛開始。
腳下這條多年無人走過的路彎彎曲曲地伸向小溪。我們走進古木林,映入眼帘的是一個寬敞的圓圓的洞口,想必是一座繁華城市的廢墟。
巨大的紅牆依然挺立,但木屋頂已經坍圮。這裡野草叢生,蜥蜴在草叢中飛快地跑來跑去,巨蛇蜷縮著身體,黑色的禿鷲拍打著翅膀在高空中翱翔。
一對老夫婦從廢墟中爬出來。他們年邁體弱,牙齒已掉光,膚色宛如周圍破碎的瓦礫。老人乾癟的手上捧著曬乾的蠐螬、螞蚱,作為獻給科羅納多的禮物。
“金子!”有人大聲喊道,“金子在哪兒?”
“在哪兒?”立馬有人回響。
老人退後兩步,滿臉困惑。科羅納多示意大家安靜後,接受了禮物,接著便詢問起科爾特斯海的事情來。
“它在哪個方向啊?”他問老人,季雅負責翻譯,“遠不遠?”
馬科斯神父穿著上乘布料裁製的灰色長袍,站著傾聽。“我去過科爾特斯海,離這兒只有五里格遠。”他說。
我在溪畔做的記錄以及當天中午做的記錄都帶在身上。
“尊敬的馬科斯神父,”我拿著記錄說,“科爾特斯海離這兒很遠,少說也有五十里格。”
老人插話道:“我從來沒聽說過科爾特斯海,但很遠很遠的地方確實有片海,我很小的時候常去那兒捕魚,路上就要耗費十天十夜。”
科羅納多轉過身去。他很久之前就不再相信馬科斯神父的話,因為馬科斯神父講的很多事都是瞎扯。老人的回答和我的記錄比較吻合,但這是一條令人沮喪的訊息,它意味著,大隊人馬興致勃勃地一路朝東北方向走,海岸和科爾特斯海卻在相反的方向,離我們越來越遠。此外,科羅納多必須放棄與雅拉肯會合的一切希望。
那天夜裡,很多人去找科羅納多聊天。有些人心灰意冷威脅著要回去;還有些人執意要去科爾特斯海,希望能在那兒找到雅拉肯的艦隊;像門多薩上校這類勇敢的人則想繼續向錫博拉行進;奧斯等人暫時還沒有什麼計畫,卻在發泄心中的怒火。
科羅納多坐在帳篷門口,耐心地聽著各方意見。他只有三十歲上下,但此時在營火的映照下似乎老了一倍。
聽完最後一個人發言後,他站起來輕輕地說:“大家吃了不少苦,因此現在都有權利做自己想做的事情。願意回去的,可以去尋找雅拉肯將軍,也可以回家。但是,不管有幾個人,隊伍還是要向前走,不到錫博拉就不會止步。”
將士們歡呼起來,也有幾個人小聲嘟囔著。過了一會兒,科羅納多派人請來老人,問他是否聽說過七城。
“二十天后,”這位印第安人說,“你們會走到哈維庫城,哈維庫是七城之中的第一座城市。”他用手指著東北方向。
剛才還在嚷嚷的人安靜了下來。老人的話沾在乾癟的嘴唇上,越來越模糊,大家為了聽得更清楚,都往負責翻譯的季雅身邊靠。
“在哈維庫城,”老人說,“金子並不稀奇,用金子的人會受人歧視。”
緊緊圍在老人身邊的一百多人都一言不發。
“哈維庫人都有金盆,但它們藏在大家看不到的地方。那裡的人不在金盆里洗澡,而是跑到河裡洗。金子太普通了,窮人才用金盤吃飯,達官貴人們都用木盤子。因為木材在當地很稀少。”
老人又講了一些,但剛才這些話足夠大家去爭論了。他講完後蹣跚地走回家了。大家紛紛開始重述剛才聽到的故事,不覺又添了一些新的情節進去。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們