哲米勒

哲米勒是阿拉伯伍麥葉朝詩人,以貞情詩著稱。哲米勒的詩歌及其有關的傳聞散見於阿拉伯古典文集中。詩作感情真摯、強烈、細膩、感人。詞語誇張而又不失樸素,詩句典雅、自然、流暢、和諧。

哲米勒·本·邁阿邁爾(?-701)阿拉伯伍麥葉朝詩人,以貞情詩著稱。少年時代與布賽娜相愛,但布賽娜的家長因其情詩有損女兒的名聲,拒絕了其求婚,並將女兒許配他人。詩人苦戀不捨,並作詩攻擊布賽娜家人。被上告至麥地那總督,總督恫嚇要割掉詩人舌頭,迫使他逃亡葉門。作詩稱頌當時埃及總督,最後病死於埃及。其詩歌及其有關的傳聞散見於阿拉伯古典文集中。詩作感情真摯、強烈、細膩、感人。詞語誇張而又不失樸素,詩句典雅、自然、流暢、和諧。

布賽娜!你我的親人……布賽娜!你占有了一顆忠貞的心

布賽娜!你我的親人……

布賽娜!你我的親人
已分道揚鑣,各奔東西,
他們有的留下
有的卻啟程遠去。
我若是個懦夫,
早將美德換成卑鄙,
但我有我的榮譽,
是條硬漢,堅強不屈。
一旦戰爭揭開隱秘,
而你仍保持友誼,
布賽娜!你會發現戰火
好似從未在我們之間燃起。
 仲躋昆譯

布賽娜!你占有了一顆忠貞的心

布賽娜!你占有了一顆忠貞的心,
求你可憐他,對他體貼、建存。
也曾有別的美女對我垂青,
半吞半吐,流露她的愛情。
我婉言相告:“布賽娜已占滿了這顆心,
使我無法再考慮別人。
她若在我胸中留下絲毫的餘地,
我一定會接受你的情意。”
布賽娜!我的心早已落在了你的情網中,
但我的羅網卻未捕獲你的愛情。
你使我對愛情一心憧憬,
卻又遲遲不肯對我吐露衷情。
你看到我的痴情卻故意忸怩作態,
這種忸怩使我感到你分外可愛。
你怕長舌婦們說三道四,離我而去,
我對她們卻嗤之以鼻,絕不離開你。
她們竭力想讓我們一刀兩斷,
但我絕對不會照辦。
她們說:“你對她是想入非非,
你何苦將心機枉費?”
她們是想取你而代之,
但一片深情豈能抹去。
她們本想挑撥離間,
但只能敗興而歸,滿面羞慚
她們對我惱恨得咬牙切齒,
但即使咬碎岩石又有何益,
她們責備你將我的心獨占,
但我這顆心只能完整地獻在你面前。
 仲躋昆譯

中國詩歌庫 中華詩庫 首頁

參考資料

* 中國詩歌庫 http://www.shigeku.com
* 中國詩歌史 http://poetrycn.com


相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們