古蘭經韻譯

古蘭經韻譯

《古蘭經韻譯》,是我國第八位譯者奉獻的第十種漢文通譯本。這是新中國建立以來,繼馬堅譯本之後在大陸出版的第二部譯本。1988年7月,中央民族學院出版在北京同時發行阿、漢文對照(上、下冊)和漢文單行(全一冊)兩種版本。與原經全文對照編排,在國內還是第一次;用帶韻散文體翻譯,在國內也是首次嘗試。

簡介

中國漢譯本《古蘭經》之一,林松譯。系以句末協韻的語體文譯成。譯者認為,“《古蘭經》原文本是一種辭章優美,韻散凝結的文體”。他對韻譯更有興趣,故曾試譯過《古蘭經文選》1冊,於1977年刊行。後譯者又根據埃及官印局1952年刊印本譯出此韻譯本。

譯文特點

譯文流暢、凝鍊,琅琅上口。各章有題解,頁尾附有簡要注釋。譯本由中央民族學院出版社於1988年出版。有兩種版本,一為阿拉伯文漢文對照精裝本,分上、下兩冊,一為漢譯精裝本。經末附有“《古蘭經》韻譯各卷章節一覽表”及“六十年來漢譯《古蘭經》版本簡介”。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們